| The African Union has also authorized deployment of a regional intervention force under the auspices of a special envoy. | Африканский союз также дал разрешение на развертывание региональных сил реагирования под эгидой специального посланника. |
| The activities of the intervention brigade would be aimed at creating an environment conducive to the restoration of State authority and the achievement of sustainable stability. | Деятельность бригады быстрого реагирования будет направлена на создание обстановки, благоприятствующей восстановлению государственной власти и обеспечению долгосрочной стабильности. |
| Supporting more agile and mobile intervention and response, in accordance with the consolidation plan, while undergoing structural change requires senior leadership at the Director level. | Обеспечение более гибкого и мобильного реагирования и принятия ответных мер в соответствии с планом консолидации в момент осуществления структурных изменений также требует поддержки со стороны старшего руководителя на уровне директора. |
| The protocol provides an intervention model rather than an exhaustive analysis of all the problems encountered or likely to be encountered and their solutions. | Он закладывает общую основу реагирования и не содержит исчерпывающего анализа всех встречающихся или могущих встретиться проблем и их решений. |
| Partnership with civil society in this respect could include crisis intervention centres, short stay homes and emotional support. | Партнерские проекты с гражданским обществом в этой области могли бы предусматривать создание центров быстрого реагирования, организацию домов для краткосрочного пребывания, а также оказание услуг по эмоциональной поддержке. |
| Establishment of a national observatory for recording the services provided to women, and determining successful ways of intervention. | Создание национального наблюдательного центра для регистрации предоставляемых женщинам услуг и определения эффективных способов реагирования. |
| Short-term protective and early intervention measures have been identified and relatively well organized at both the national and local levels. | Краткосрочные меры в целях раннего реагирования и защиты идентифицированы и относительно хорошо организованы как на национальном, так и на местном уровнях. |
| UNTMIH is addressing these concerns by providing advice and helping tighten the legal framework governing both the crowd-control and rapid intervention units. | ВМООНГ решает эти проблемы посредством оказания консультативных услуг и содействия укреплению правовой основы, регламентирующей деятельность подразделений по борьбе с беспорядками и групп быстрого реагирования. |
| The usefulness of the UNDAC teams and IFRC rapid intervention teams were noted. | Отмечалась полезность групп ЮНДАК и групп быстрого реагирования МФККП. |
| And I would go even further: the standby forces should be able to quickly deploy a standing rapid intervention force. | И я бы пошел дальше: резервные силы должны обладать способностью оперативно превращаться в силы быстрого реагирования. |
| Early intervention and ongoing support is crucial in the effort to alleviate immediate effects and prevent long-term psychological problems. | Попытки преодолеть их непосредственное воздействие и предотвратить возникновение долгосрочных психологических проблем исключительно важны для оперативного реагирования и оказания непрерывной поддержки. |
| In this respect, it calls for international judicial cooperation to be strengthened and rapid intervention mechanisms to be agreed. | В этой связи она призывает к укреплению международного сотрудничества судебных органов и к созданию механизмов быстрого реагирования. |
| Upon a report on a case, an intervention group immediately arrives at the scene and, depending on the situation, undertakes relevant police measures. | Получив сообщение, группа реагирования немедленно прибывает на место происшествия и в зависимости от ситуации принимает соответствующие меры. |
| Our experience with the Australian-designed cooperative intervention package demonstrates the need for greater United Nations involvement in the leadership of future regional peacekeeping operations. | Наш опыт, касающийся разработанного Австралией пакета мер совместного реагирования, свидетельствует о необходимости более активного вмешательства Организации Объединенных Наций в руководство будущими региональными миротворческими операциями. |
| This recommendation is considered implemented, as evidenced in the provision of rapid intervention vehicles. | Эта рекомендация считается выполненной, о чем свидетельствует контракт на поставку транспортных средств быстрого реагирования. |
| The Government will continue to collaborate with national agencies, and non-governmental agencies, to work towards prevention and intervention on social issues. | З. Правительство будет и впредь сотрудничать с национальными учреждениями и неправительственными организациями, с тем чтобы работать в направлении профилактики социальных проблем и реагирования на их возникновение. |
| A total of 10 rapid intervention police units have either been trained or are currently undergoing training on electoral security. | В общей сложности 10 подразделений полиции быстрого реагирования уже либо прошли, либо проходят сейчас подготовку по вопросам обеспечения безопасности во время выборов. |
| Thirty-two United Nations counsellors were organized into regional rapid intervention cells, corresponding to the five Department of Safety and Security regions. | Тридцать два консультанта Организации Объединенных Наций вошли в региональные ячейки оперативного реагирования на основе разбивки на пять регионов, установленной Департаментом по вопросам охраны и безопасности. |
| Both the police and the prosecutors cooperate with crisis intervention centres and district centres for family assistance. | Как полиция, так и прокуратура сотрудничают с центрами быстрого реагирования и окружными центрами по оказанию помощи семьям. |
| A continuous chain of support services was in place to prevent and detect child abuse, ensure rapid intervention and protect victims. | В стране создана обширная система служб поддержки для предупреждения жестокого обращения с детьми, выявления случаев такого обращения, обеспечения быстрого реагирования и защиты потерпевших. |
| Meanwhile, calls for an African intervention force to assist the Malian Armed Forces regain control of the north continued to gather pace and momentum at the international level. | ЗЗ. Тем временем призывы к направлению африканских сил реагирования для оказания вооруженным силам Мали содействия в восстановлении контроля над северными районами страны звучали все требовательнее и набирали силу на международном уровне. |
| The ongoing police training efforts of MONUSCO should also include training additional rapid intervention units to provide enhanced security for the remainder of the current electoral cycle. | Программа обучения сотрудников полиции, предлагаемая МООНСДРК в настоящее время, должна также включать подготовку дополнительных подразделений быстрого реагирования в целях усиления мер безопасности на период до окончания нынешнего избирательного цикла. |
| The intervention brigade would carry out targeted offensive operations, either on its own or jointly with FARDC, in a robust, highly mobile and versatile manner. | Бригада быстрого реагирования будет осуществлять целевые наступательные операции либо самостоятельно, либо совместно с ВСДРК, действуя энергично, с высокой степенью мобильности и гибкости. |
| The deployment of the intervention brigade would be preceded by pre-deployment training in the areas of human rights, the protection of civilians and gender. | Развертыванию бригады быстрого реагирования будет предшествовать проведение на этапе до развертывания учебной подготовки по правам человека, вопросам защиты гражданского населения и гендерной проблематике. |
| Ensure that the Government is providing adequately funded and staffed crisis intervention and other needed services for women and girls with disabilities | обеспечить создание правительствами хорошо финансируемых и надлежащим образом укомплектованных служб экстренного реагирования и других необходимых служб в интересах женщин и девочек-инвалидов. |