| The experience of some countries that had achieved extremely encouraging results demonstrated that government intervention could be extremely effective. | Опыт отдельных стран, достигших в высшей степени обнадеживающих экономических результатов, показывает, что вмешательство государства может быть крайне эффективным. |
| Lastly, true democracy should be promoted throughout the world, serving the popular masses and opposing foreign aggression, intervention and domination. | Наконец, необходимо стремиться к распространению во всем мире подлинной демократии, стоящей на службе народных масс и исключающей агрессию, вмешательство и иностранное господство. |
| New approaches to sanctioning offenders, including therapeutic intervention, should be developed. | Необходимо разрабатывать новые подходы к наказанию правонарушителей, включая терапевтическое вмешательство. |
| Excessive intervention by the ministry in the operations of a public sector unit stifled management initiative and divided accountability for performance. | Чрезмерно широкое вмешательство министерств в функционирование предприятий государственного сектора дестимулирует управленческую инициативу и делит ответственность за результаты деятельности между министерством и предприятием. |
| Programmes for the disabled are based on two main strategies: early intervention, and integration. | Программы для инвалидов основываются на двух главных стратегиях: своевременное вмешательство и интеграция. |
| I still think the only way is a military intervention. | Думаю, что единственная возможность это вооруженное вмешательство. |
| Increasing foreign intervention has heightened various internal factors of instability, thus compounding their difficulties. | Возросшее иностранное вмешательство усугубило различные внутренние факторы нестабильности, таким образом осложняя их трудности. |
| There are two main possible areas of state intervention in FDI: the fiscal regime and investment insurance. | Государство может осуществлять вмешательство в сферу ПИИ по двум основным направлениям: через фискальный режим и через страхование инвестиций. |
| It also helps to identify the most strategic areas for intervention by the Government, non-governmental organizations and donors. | Эта деятельность также помогает определять самые важные стратегические направления, где требуется вмешательство правительства, неправительственных организаций и доноров. |
| Early detection, early intervention, that's the story for these successes. | Своевременное выявление и вмешательство лежат в основе этих побед. |
| Once a conflict has been unleashed it requires a much more costly intervention to ensure the restoration of peace. | В случае возникновения конфликта потребуется менее дорогостоящее вмешательство для обеспечения восстановления мира. |
| By the same token, it rejected all forms of imperialism and vehemently condemned military intervention and the occupation of territory by force. | Аналогичным образом его страна отвергает все формы империализма и решительно осуждает военное вмешательство и оккупацию территории силой. |
| With regard to national disputes, United Nations intervention must be considered only upon the request of the Member State concerned. | Что касается национальных разногласий, вмешательство Организации Объединенных Наций должно рассматриваться только после запроса заинтересованных государств-членов. |
| We hope that the intervention of the international community will put a swift end to these conflicts that have caused so much bloodshed. | Мы надеемся, что вмешательство международного сообщества поможет быстро покончить с этими конфликтами, которые привели к такому кровопролитию. |
| The United Nations cannot become a body of partial intervention in countries' internal conflicts. | Организация Объединенных Наций не должна превратиться в орган, осуществляющий пристрастное вмешательство во внутренние конфликты той или иной страны. |
| Military intervention could only result in a further deterioration in the situation. | Военное вмешательство способно привести лишь к дальнейшему ухудшению ситуации. |
| Whenever local resources are not sufficient, intervention on the national level is required. | В тех случаях, когда местных ресурсов недостаточно, требуется вмешательство на национальном уровне. |
| It was only through strong international intervention that India would be compelled to stop its violations of human rights in Jammu and Kashmir. | Лишь энергичное международное вмешательство может заставить Индию положить конец нарушениям прав человека, беспрестанно совершаемым ею в Джамму и Кашмире. |
| Timely intervention by the United Nations to prevent and resolve conflicts could save innumerable children's lives. | Своевременное вмешательство Организации Объединенных Наций с целью предупреждения и урегулирования конфликтов может спасти бесчисленное количество детей. |
| United Nations intervention too often comes too slowly and too late under very difficult circumstances. | Слишком часто вмешательство Организации Объединенных Наций происходит достаточно медленно и слишком поздно в исключительно сложных обстоятельствах. |
| Despite some signs of retrogression, our timely intervention and appeals have been heeded, thus averting the derailment of the process. | Несмотря на некоторые признаки отката назад, наше своевременное вмешательство и призывы возымели свое действие и позволили предотвратить срыв этого процесса. |
| Subject of teaching: the intervention of third parties in the International Court of Justice procedure. | Предмет преподавания: вмешательство третьих сторон в процедуру рассмотрения дел Международным Судом. |
| Furthermore, even when intervention takes place, it may not be sufficient to ensure a lasting peace. | Кроме того, даже если вмешательство имеет место, его может оказаться недостаточно для обеспечения прочного мира. |
| External intervention always needs the cooperation of parties, including the existing institutions and processes concerned, to be fully effective. | Чтобы быть полностью эффективным, внешнее вмешательство всегда нуждается в сотрудничестве сторон, включая существующие институты и соответствующие процессы. |
| Others, such as direct military intervention in armed conflicts by the use of mercenaries, should not be tolerated. | Другие же, такие, как прямое военное вмешательство в вооруженные конфликты посредством использования наемников, должны отвергаться. |