Английский - русский
Перевод слова Intervention
Вариант перевода Вмешательство

Примеры в контексте "Intervention - Вмешательство"

Примеры: Intervention - Вмешательство
The success of the missions in Sierra Leone, Kosovo and Prevlaka was encouraging, and timely intervention, similar to that in Côte d'Ivoire and Liberia, was needed in other conflict areas. Приятно отметить успех миссий в Сьерра-Леоне, Косово и на Превлакском полуострове, и своевременное вмешательство Организации Объединенных Наций, подобное тому, как это было сделано в Кот-д'Ивуаре и Либерии, требуется и в других районах конфликтов.
Failure to identify infants and young children early and to provide intervention and support to parents and caregivers results in secondary disabling conditions which further limit the child's capacity to benefit from educational opportunities. Отсутствие возможностей выявлять детей грудного возраста и молодежь в раннем возрасте, осуществлять вмешательство и оказывать поддержку родителей и попечителей приводит к вторичной инвалидности, обусловливающей дальнейшее ограничение возможностей ребенка пользоваться образовательными возможностями.
That involves a number of components, including humanitarian intervention, where we still need to try to find a solution or an appropriate balance between objections related to sovereignty on the one hand and the moral obligation to protect defenceless persons from abuses of power on the other. Это включает в себя ряд компонентов, в том числе гуманитарное вмешательство, где нам по-прежнему необходимо стремиться найти решение или обеспечить должный баланс между целями, связанными с суверенитетом, с одной стороны, и моральным обязательством по защите беззащитных людей от злоупотребления властью, с другой.
The intervention of the European Force in order to put an end to the killings in Bunia represents a new stage in promoting the pacification of the situation in the Democratic Republic of the Congo. Вмешательство европейских сил в целях прекращения убийств в Буниа представляет собой новую стадию в обеспечении мирного урегулирования ситуации в Демократической Республике Конго.
The intervention of the Security Council is no longer for protection, but to put an end to the killing of a whole people and to save it from being expelled from its homeland, along with restoring its usurped rights and putting an end to its humiliation. Совет Безопасности призван осуществить вмешательство с целью не только защитить людей, но и положить конец убийству целого народа и спасти его от изгнания со своей родины, а также с целью восстановления его узурпированных прав и прекращения его унижения.
The timely intervention of the Acting High Commissioner through the submission of an emergency report to the Commission in the heat of the Liberian crisis and strong representation of OHCHR at the planning phase of UNMIL has secured a strong human rights mandate for the mission. Своевременное вмешательство действующего Верховного комиссара, который представил Комиссии чрезвычайный доклад в разгар кризиса в Либерии, и активное участие УВКПЧ на этапе планирования МООНЛ обеспечили наделение Миссии внушительным мандатом в области прав человека.
Misuse and double standards are among the primary factors leading to the criticism of principles that are supposed to be beyond criticism, such as the principles of humanitarian intervention, human security and the responsibility to protect. Злоупотребления и двойные стандарты входят в число основных факторов, вызывающих критику в адрес принципов, которые изначально должны быть вне критики, таких как гуманитарное вмешательство, безопасность человека и ответственность по защите.
This was done through the inclusion of a "Domestic violence intervention" module in the training syllabus of the Jamaica Police Academy Basic Training and Probationer Training. Это было сделано путем включения модуля "Вмешательство в случаях бытового насилия" в программу курса базовой подготовки в Ямайской полицейской академии и курса подготовки стажеров.
It considers the local and global character of such challenges as intervention, nationalism, gender equality, climate change, and scarcity of water and other natural resources, and whether and how these challenges can be met. При этом во внимание принимаются местные и глобальные параметры таких проблем, как вмешательство, национализм, гендерное равенство, изменение климата, нехватка воды и других природных ресурсов, а также рассматриваются возможности и пути решения этих проблем.
The Court held that the extreme lack of reasonableness displayed in reaching the decision, justified the Court's intervention in the Examiners Committee's decision, which had been approved by the Civil Service Commissioner. Суд постановил, что крайняя необоснованность принятого решения оправдывает вмешательство суда в процесс принятия решения комитетом экзаменаторов, которое было одобрено Уполномоченным по делам государственной гражданской службы.
Early intervention, which enables individuals to quickly re-enter labour force activation measures following unemployment and to develop and retain their skills to ensure they are ready for opportunities as they arise; раннее вмешательство создает для людей возможность принимать активные меры к быстрому возвращению на рынок труда после периода безработицы, а также развивать и поддерживать их профессиональные навыки, чтобы обеспечивать их готовность к появляющимся возможностям;
Three categories of preparedness activities have been identified: (a) activities needed to maintain business continuity of the United Nations critical functions and operations; (b) medical intervention and prevention; and (c) preparatory activities in capacity-building and training. Были выделены три категории мероприятий по обеспечению готовности: а) мероприятия, необходимые для обеспечения непрерывного осуществления жизненно важных функций и операций Организации Объединенных Наций; Ь) медицинское вмешательство и профилактика; и с) подготовительные мероприятия в области наращивания потенциала и профессиональной подготовки.
(a) Excessive state intervention on price formation, artificially low tariffs for final customers and cross-subsidies between customer segments hinder the establishment of a competitive market environment; а) чрезмерное вмешательство государства в процесс ценообразования, искусственно заниженные тарифы для конечного потребителя и перекрестное субсидирование различных сегментов потребителей препятствуют формированию конкурентной рыночной среды;
The provision of strictly humanitarian aid to persons or forces of other countries could not be considered to be unlawful intervention or contrary to international law because the rights of disaster victims were fundamental rights that must be guaranteed. Предоставление сугубо гуманитарной помощи лицам или силам других стран не может расцениваться как незаконное вмешательство или нарушение международного права, поскольку права жертв бедствий - это фундаментальные права, которые должны быть гарантированы.
All TV and radio stations were also owned and run by the Internet was also subject to state harassment, although the effectiveness of such intervention was less certain given the nature of the medium. Все теле- и радиостанции также принадлежат государству и управляются им. Интернет также контролируется государством, хотя такое вмешательство является менее эффективным, учитывая природу этого информационного средства.
Case concerning a dispute regarding land, island and maritime borders (El Salvador v. Honduras) (Nicaraguan intervention) (1986-1992) Дело о споре о сухопутных, островных и морских границах (Сальвадор против Гондураса) (вмешательство Никарагуа) (1986 - 1992 годы)
The timing and intent of this round of accusations against Eritrea is carefully orchestrated to misinform and wrongly influence Council members and the Somalia Monitoring Group that has been touring the Horn of Africa region as well as to cover up Ethiopia's renewed impending military intervention in Somalia. Время и цель этого раунда обвинений против Эритреи тщательно подобраны с целью ввести в заблуждение членов Совета и Группы контроля по Сомали, совершающих поездку по региону Африканского Рога, и противоправно повлиять на них, а также с целью скрыть новое готовящееся военное вмешательство Эфиопии в Сомали.
In general terms, the intervention of the State in radio and television broadcasting had declined considerably in recent years, owing inter alia to the implementation of the European directive "Television without Frontiers". В целом за эти последние годы вмешательство государства в область радио- и телевещания значительно уменьшилось, в частности благодаря исполнению европейской директивы "Телевидение без границ".
He asked what the modus operandi of State intervention should be between free market recklessness, on the one hand, and protectionism, on the other. Оратор интересуется, каким должно быть вмешательство государства, чтобы оно не поощряло безответственность свободного рынка, с одной стороны, и протекционизм, с другой стороны.
The Human Rights Committee recommended prioritizing the implementation of the reform of the National Civil Police and ensuring that any Army intervention in actions of the National Civil Police took place in accordance with clear and previously established protocols. Комитет по правам человека рекомендовал придать первоочередной характер проведению реформы Национальной гражданской полиции (НГП) и гарантировать, чтобы любое вмешательство армии в действия НГП соответствовало ясным и заранее установленным протоколам.
The amendments of the Special Act in October 2011 grant emergency intervention authority to judicial public officers in order to ensure speedy protection of victims and allow victims to directly request protection to the court. Согласно поправкам к Специальному закону, принятым в октябре 2011 года, сотрудники судебных органов получили право на экстренное вмешательство для обеспечения оперативной защиты жертв и предоставления им возможности для прямого обращения за защитой в суды.
Peacekeeping operations must accord with the purposes and principles of the Charter, and should not be used as a substitute for addressing the root causes of conflict or entail intervention in matters pertaining to the sovereignty of Member States. Операции по поддержанию мира должны осуществляться в соответствии с целями и принципами Устава и не должны подменять собой деятельность в целях устранения первопричин конфликта или влечь за собой вмешательство в вопросы, затрагивающие суверенитет государств-членов.
In the area of financing, obstacles included State intervention in price formation, energy tariffs not covering full costs, and limited availability of public funds for financing initiatives and projects. ЗЗ. В сфере финансирования к числу препятствий относятся государственное вмешательство в ценообразование, ситуации, когда энергетические тарифы не покрывают всех издержек, а также ограниченность государственных средств для финансирования инициатив и проектов.
Countries that have adopted a minimalist approach have, in turn, regarded legislative intervention as generally undesirable and have preferred to leave the matter for the parties to regulate by contract. В свою очередь, страны, избравшие минималистский подход, считают законодательное вмешательство в данную сферу в целом нежелательным и предпочитают, чтобы эти вопросы регулировались сторонами на договорной основе
The organization of United Nations police components in peacekeeping operations and special political missions is designed to reflect the overall mission mandate, the host State policing structures, the political and security contexts, and the priority areas for intervention. Организация компонентов полиции Организации Объединенных Наций в миротворческих операциях и специальных политических миссиях призвана отражать общий мандат миссии, структуру полицейской службы принимающего государства, политический контекст и контекст в области безопасности, а также приоритетные области, где может потребоваться вмешательство.