Английский - русский
Перевод слова Intervention
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Intervention - Действий"

Примеры: Intervention - Действий
The evaluator recognized that the intervention logic was coherent and that the components of the peer review processes were relevant. Проводивший оценку орган признал наличие последовательности в логике действий и актуальность всех компонентов процесса экспертного обзора.
The prevention of radicalization and extremism among young people, in particular, should be a priority area for intervention. Предотвращение радикализации и экстремизма, в частности среди молодежи, должно быть одним из приоритетных направлений действий.
The effects of violence on children and grandchildren, and the gaps in the provision of services to them, require immediate intervention. Последствия насилия для детей и внуков и недостатки системы предоставления им услуг обусловливают необходимость немедленных действий.
The panel recognizes the multidimensional nature of violence against women and is accordingly proposing a multisectoral and inter-institutional intervention strategy. Межучрежденческий совет признает многомерный характер насилия в отношении женщин и поэтому предлагает стратегию многосекторных действий на основе межучрежденческого сотрудничества.
One such form of intervention had been the introduction of free primary education, which had resulted in a spectacular increase of enrolment rates. Одним из таких действий стало введение бесплатного начального образования, что привело к резкому увеличению числа обучающихся в школах.
It also addressed issues related to the need for donor intervention in support of transit transport development programmes. Его участники также рассмотрели вопросы, связанные с необходимостью действий доноров в поддержку программ развития транзитных перевозок.
It is at this level that many expect intervention from our Organization, and we can indeed help. Именно на этом уровне многие ожидают действий от нашей Организации, и мы действительно можем здесь помочь.
For this reason, the Office must have a clear intervention strategy that will enable it to help resolve these situations promptly and fairly. Поэтому Прокуратура должна разработать ясную стратегию своих действий, которая помогла бы находить быстрые и справедливые решения.
A new strategy had recently been adopted which gave priority to intervention programmes aimed at high-risk populations. Недавно была принята новая стратегия, в которой первоочередное внимание уделяется программам действий, ориентированным на группы высокого риска.
There was no government intervention in support of a certain political party in the general elections. Во время всеобщих выборов правительство не предпринимало никаких действий для оказания поддержки какой-либо определенной политической партии.
This outflow followed intervention by Vietnamese security forces to halt protests by local people for autonomy, return of ancestral lands and religious freedom. Этот отток беженцев стал результатом действий вьетнамских сил безопасности, направленных на подавление выступлений местного населения за автономию, возвращение исконных земель и свободу религии.
These initiatives provide an analytical basis for setting intervention priorities. Эти инициативы закладывают аналитическую основу для установления приоритетности действий.
The representatives discussed operational arrangements for a more coordinated intervention on both sides of the border. Представители этих организаций обсудили оперативные механизмы обеспечения более согласованных действий по обе стороны границы.
The results of these inspections indicate that cases of inadequate police intervention do still occur from time to time. Как показывают результаты этих инспекций, время от времени все-таки имеют место случаи неадекватных действий полиции.
Inside the institution the repatriation official advises aliens on the supervision and any intervention that may be necessary to facilitate return. В самой службе сотрудник, занимающийся репатриацией, консультирует иностранцев по вопросам контроля и любых действий, которые могут оказаться необходимыми для содействия возвращению.
In the first, involving police intervention in a public disturbance, the officers involved were currently in pre-trial detention. В первом из этих случаев, касающемся действий полиции во время общественных беспорядков, соответствующие сотрудники в настоящее время заключены под стражу до суда.
On that occasion, President Bongo proposed the creation of an African agency for emergency humanitarian intervention. В связи с этим президент Бонго предложил создать африканское агентство для чрезвычайных гуманитарных действий.
He has received no information either on the nature of the intervention made by the State party nor its outcome. Он не получил никакой информации ни о характере действий, предпринятых государством-участником, ни об их результатах.
Fourteen joint intervention areas were identified at that time. В результате были определены четырнадцать областей для совместных действий.
These provisions can be actualized only by concerted civil society intervention with constructive engagement with the governments at different levels. Эти положения могут быть претворены в жизнь только посредством согласованных действий гражданского общества при конструктивном взаимодействии с органами государственного управления разных уровней.
A study on biomedical waste identified the main forms of intervention in this area. Благодаря проведению исследования о биомедицинских отходах удалось определить основные направления действий в этой сфере.
Dedicated workers on the streets, together with the street children, could work out realistic plans of intervention. Специалисты, работающие на улицах, совместно с беспризорными детьми могли бы вырабатывать реалистичные планы действий.
Two of the insurgents were reported to have died during the police intervention to reinstate order, and five others suffered injuries. Согласно сообщениям, во время действий полиции по восстановлению порядка двое бунтовщиков погибли и еще пятеро были ранены.
Other studies deal with the initial experiences gained through new strategies of intervention by the police. В других работах говорится о первых результатах работы в соответствии с новой стратегией действий полиции.
It was also recognized that models for intervention had broadened, providing possibilities for further examination and understanding of the drivers of change at the community, societal and policy levels. Кроме того, было подчеркнуто, что в результате расширения моделей действий открываются возможности для дальнейшего изучения и углубления понимания факторов, стимулирующих перемены в жизни общин, в рамках всего общества и на директивном уровне.