Английский - русский
Перевод слова Intervention
Вариант перевода Вмешательство

Примеры в контексте "Intervention - Вмешательство"

Примеры: Intervention - Вмешательство
You have never shied away from taking bold decisions at times of crisis when you felt that your intervention would help to defuse tensions, as we have witnessed when you have undertaken your diplomatic missions to different regions of the world. Вы никогда не боялись смелых решений во времена кризисов, когда считали, что Ваше вмешательство поможет ослабить напряженность, о чем свидетельствуют Ваши дипломатические миссии в различные регионы мира.
Of course, any medical intervention implied a degree of risk, but a negligible risk was considered to be no different to that which existed in normal daily life. Любое медицинское вмешательство, обычно, подразумевает наличие риска, но понятие минимальный риск - это то, с чем мы ассоциируем это понятие в нашей ежедневной жизни.
And China not only proclaimed Clinton's intervention over the South China Sea islands an "attack," but also held unscheduled naval maneuvers in the Yellow Sea in advance of the US-South Korean exercise. А Китай не только провозгласил вмешательство Клинтон в вопрос островов в Южно-китайском море «нападением», а даже провел в преддверии американо-южнокорейских учений незапланированные военно-морские учения в Желтом море.
The aftermath of the crises has seen the developed countries pursuing policies they were preaching and prescribing to the developing world not to do, including counter-cyclical policies and greater direct State intervention in the economy. На волне кризисов даже развитые страны стали проводить политику, от которой они отговаривали страны развивающегося мира, включая контрциклическую политику и более масштабное прямое вмешательство государства в экономику.
Reporting by professionals who work with young children is especially important; these children are more susceptible to injury and unable to make complaints, and early detection and intervention can help reduce the risk of repeated abuse and long-term health and social consequences. Такие дети более уязвимы и не могут подавать жалобы, поэтому раннее выявление угрозы и вмешательство могут способствовать уменьшению опасности повторных злоупотреблений и предотвратить долгосрочные медицинские и социальные последствия.
The Board has previously noted problems in striking the right balance in providing sufficient flexibility, responsive and delegated authority to the field versus the right level of monitoring, intervention and oversight by headquarters functions. Комиссия ранее отмечала трудности с нахождением золотой середины в том, что касается делегирования периферийным подразделениям полномочий, позволяющих им проявлять достаточную гибкость и реагировать на изменения условий, и закрепления за подразделениями штаб-квартир функций, позволяющих им осуществлять контроль, вмешательство и надзор в надлежащих масштабах.
Direct intervention only affects isolated and symbolic areas, which hardly has any impact at all on moving towards the true solution to the problem, which is proper appreciation of the extra burdens placed on women as a whole, and a fairer distribution of these burdens. Прямое вмешательство возможно лишь в изолированных и символических случаях, но на практике они не приближают нас к истинному решению данной проблемы, которая заключается в обеспечении признания того дополнительного бремени, которое возлагается на женщин в целом, и в более справедливом распределении такого бремени.
This illuminating exchange ofviews is enough to justify... the measures taken: the intervention of the troops... Эта вульгарная перебранка... подтверждает, насколько своевременным было вмешательство органов правопорядка, арестовавших Ди Кори,
Spatial threshold - The military penetration of Indian Armed Forces into Pakistan on a large scale may elicit a nuclearized massive retaliation, if and only if the Pakistan Army is unable to stop such intervention. Пространственный порог - проникновение индийских вооруженных сил на территорию Пакистана может вызвать массированный ядерный удар со стороны Пакистана в том и только в том случае, если пакистанская армия не в силах остановить это вмешательство.
Collection looking like the call to Lvov and his culture, as though, probably, a psycho-analyst-professional said (intervention from dilettantes-psychologists in our life is interesting and no less dangerous chip of our time of corporate psychotraining and corporate evening-parties). Коллекция похожа на вызов Львову и его культуре, и как, вероятно, сказал бы психоаналитик-профессионал (вмешательство дилетантов-психологов в нашу жизнь - интересная и не менее опасная фишка нашего времени корпоративных психотренингов и корпоративных вечеринок).
He was convinced to leave Rome and travel up to join Lothair, in hopes that his intervention would promote peace, but in practice this action annoyed the Frankish bishops who followed Louis, who believed that Gregory was actively supporting Lothair. Он покинул Рим и отправился к Лотарю в надежде, что его вмешательство будет способствовать миру, но на практике эти инициативы привели в раздражение франкских епископов и Людовика - они посчитал, что Григорий активно поддерживает Лотаря.
Public health intervention to reduce the damage caused by drugs has been proven - by decades of research in dozens of countries - to be vastly more effective at lowering HIV infection rates and healthcare costs. Вмешательство органов здравоохранения с целью снижения вреда от наркотиков считается (на основании многолетних исследований, проведенных в десятках стран) гораздо более эффективным методом понижения темпов распространения ВИЧ - инфекции, а также стоимости услуг в области здравоохранения.
But many educators have begun to argue that such intervention in what may be a hardwired aspect of "boy-ness" can lead to boys' academic underperformance relative to girls, and to more frequent diagnoses of behavioral problems, attention deficit disorder, and so on. Однако многие преподаватели начали спорить, что подобное вмешательство в то, что может быть жестко закодированным аспектом «мальчишества», может привезти к академическому отставанию мальчиков по сравнению с девочками, а также к более частым диагнозам поведенческих проблем, синдрому нарушения внимания и так далее.
In fact, the Committee's experience and work seemed to indicate that there was need for more emphasis on preventive diplomacy and on rapid intervention to settle international disputes or deal with situations which might lead to international friction or disagreements. В сущности опыт и работа Комитета, по всей видимости, выводят на первый план превентивную дипломатию и оперативное вмешательство в целях урегулирования международных споров или ситуаций, которые могут повлечь за собой международные трения или разногласия.
Termed the "Washington consensus", this list of policy desiderata emphasizes fiscal rectitude, undistorted prices and limited government intervention. 5 В этом перечне желательных политических мер, названном "Вашингтонским консенсусом", центральное место занимают разумная бюджетно-финансовая политика, неискаженные цены и ограниченное государственное вмешательство 5/.
The European Commission examined whether the regulation of provoked abortion was justified as an intervention in private and concluded that pregnancy can not be said to pertain uniquely to the sphere of private life. Европейская комиссия рассмотрела вопрос о том, может ли искусственный аборт квалифицироваться как вмешательство в частную жизнь, и пришла к выводу о том, что беременность не может относиться исключительно к сфере частной жизни.
It means a lot of human economic activity can get collateralized and automated, and push a lot of human intervention to the edges, the places where information moves from the real world to the blockchain. Это значит, что бо́льшая часть экономической деятельности может быть защищена и автоматизирована, сводя вмешательство человека к минимуму, - лишь там, где информация трансформируется из объектов реального мира в блокчейн.
The implementation of all these reforms has a qualitative dimension which is evolving more slowly than crime and other occurrences which require the intervention of the State in order to safeguard law and order and public tranquillity. ЗЗ. Осуществление всех вышеупомянутых реформ предполагает улучшение качества работы, и этот процесс идет медленней, чем аналогичный процесс в области борьбы с преступностью и в других областях, где необходимо вмешательство государства ради обеспечения правопорядка и спокойствия граждан.
As the locally elected representatives of both the Independent Serb Democratic Party (SDSS) and the Croatian Democratic Union (HDZ) could not resolve the problems, the SDSS has sought senior national-level HDZ intervention, but without result. Поскольку местным избранным представителям как Независимой сербской демократической партии (НСДП), так и Хорватского демократического содружества (ХДС) не удалось найти решения проблем, НСДП пыталась обеспечить вмешательство высшего национального руководства ХДС, однако эти попытки успехом не увенчались.
Their conduct was such as to necessitate intervention by security officers; otherwise, it is not unlikely that the incident could have degenerated; Они вели себя так, что потребовалось вмешательство сотрудников охраны, и не исключено, что без их вмешательства этот инцидент принял бы еще более неприятный характер;
intervention by the children's judge, who can institute protective measures if plans to perform a circumcision in France or abroad are brought to his/her attention; вмешательство судьи по делам детей, который может принимать меры защиты в тех случаях, когда он получает сигналы о фактах женского обрезания, имевших место во Франции или за рубежом;
The rationale for including groundwater was that because the surface and underground waters formed a system of a unitary whole, human intervention at one point in such a system might have effects elsewhere within the same system. Включение подземных (грунтовых) вод в это определение аргументировалось тем, что, поскольку поверхностные и грунтовые воды образуют системы и составляют единое целое, вмешательство человека в каком-либо месте в данную систему может иметь последствия в других местах в пределах этой системы.
Training courses for CRC volunteer staff and social workers were provided on project design and fund-raising, management of CRCs, teamwork, income-generation projects, speaking and hearing disabilities, cerebral palsy, mental disabilities, and early intervention. Для добровольцев ОЦР и работников социальной сферы были организованы учебные курсы по следующей тематике: разработка проектов и мобилизация финансовых ресурсов, управление ОЦР, коллективная работа, проекты по организации приносящих доход видов деятельности, дефекты слуха и речи, церебральный паралич, психические расстройства, раннее вмешательство.
Health policies should be comprehensive and address early detection of disabilities, early intervention, including psychological and physical treatment, rehabilitation including physical aids, for example limb prosthesis, mobility devices, hearing aids and visual aids. Стратегии в области здравоохранения должны быть всеобъемлющими и должны предусматривать раннее выявление инвалидности, вмешательство на ранней стадии, включающее психологическую помощь и лечение, реабилитацию, включая предоставление оборудования для инвалидов, например протезов конечностей, средств передвижения, слуховых аппаратов и средств улучшения зрения.
Should government intervention be restricted just to remedy market failures in the areas of information, labour, capital, and technology? Должно ли вмешательство государства ограничиваться исключительно решением проблем, возникших в результате сбоя рыночных механизмов в таких областях, как информатика, рабочая сила, капиталы и технология?