| Humanitarian intervention is recognized today under certain conditions. | В настоящее время гуманитарное вмешательство допускается в определенных обстоятельствах. |
| In such cases, therefore, human intervention in the electronic system was still required. | Поэтому в таких случаях по-прежнему требуется человеческое вмешательство в электронную систему. |
| This crude intervention in the affairs of our people is unacceptable. | Такое грубое вмешательство в дела нашего народа недопустимо. |
| Such "path dependence" will rule out any universally optimal government intervention. | Такая "зависимость от пути" будет исключать любое универсально оптимальное вмешательство правительства. |
| No international intervention should ever be undertaken unless consistent with the United Nations Charter. | Международное вмешательство должно осуществляться лишь в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций. |
| The following aspects should be examined: anticipatory self-defence, humanitarian intervention and collective use of force with authorization by the Security Council. | Необходимо рассмотреть следующие аспекты: упреждающая самооборона, гуманитарное вмешательство и коллективное применение силы, санкционированное Советом Безопасности. |
| Such cooperation is especially welcome in cases where regional intervention can be more rapid and effective in conflict prevention and in post-conflict peace-building. | Такое сотрудничество особенно отрадно, когда региональное вмешательство может оказаться более быстрым и эффективным в предотвращении конфликтов и постконфликтном миростроительстве. |
| The humanitarian intervention of the civilized world in Kosovo not only justified itself, but also introduced an important precedent in international relations. | Гуманитарное вмешательство цивилизованного мира в Косово не только не оправдалось, но и стало важным прецедентом в международных отношениях. |
| We can modify our strategies by implementing more coordinated, effective and efficient intervention to achieve the ICPD goals. | Мы можем изменить наши стратегии, осуществив более скоординированное, эффективное и действенное вмешательство для достижения целей МКНР. |
| In that framework, the intervention by the national development army on 30 April 1999 spared our country civil war. | В этом контексте вмешательство армии национального развития 30 апреля 1999 года спасло страну от гражданской войны. |
| It seems that the military intervention that brought down President Kumba Yalá was welcomed by all of Guinea-Bissau's society. | Складывается впечатление, что военное вмешательство, которое привело к смещению президента Кумбы Йала, приветствовали все слои общества Гвинеи-Бисау. |
| It is always preferable to have multilateral authority for intervention in the affairs of a sovereign State. | Вмешательство в дела суверенного государства всегда предпочтительнее осуществлять на многосторонней основе. |
| On behalf of the AU, I want to thank the international community for the humanitarian intervention being undertaken. | От имени АС я хочу поблагодарить международное сообщество за осуществляемое гуманитарное вмешательство. |
| The Charter specifically forbids threats or use of force and intervention in the internal affairs of other countries. | Устав, в частности, запрещает угрозу силой или ее применение и вмешательство во внутренние дела других стран. |
| A more rapid response does not necessarily mean military intervention. | Более оперативное реагирование не обязательно означает военное вмешательство. |
| The intervention of authorities in such as cases has been extremely rare and bears a preventive character. | Вмешательство властей в подобных случаях крайне редки и носит превентивный характер. |
| History demonstrates only too clearly that prompt intervention can actually quench the appetite for conflict. | История очень убедительно показывает, что быстрое вмешательство может фактически пресечь стремление к развязыванию конфликта. |
| A second instrument that called for development was that of humanitarian intervention. | Вторым инструментом, требующим дальнейшего развития, является гуманитарное вмешательство. |
| A concerted emergency humanitarian intervention in the coming months will be vital for laying a sound foundation for the proposed reconstruction initiatives. | Согласованное чрезвычайное гуманитарное вмешательство в предстоящие месяцы будет иметь жизненно важное значение для создания прочной основы для реализации предлагаемых инициатив в области реконструкции. |
| It was suggested that it be made clear that the draft articles do not permit a right of intervention in cases of disaster. | Было предложено четко пояснить в проектах статей, что право на вмешательство в случае бедствий не допускается. |
| In-person intervention remains by far the most effective outreach exercise concurrently allowing for client contact and rapid conflict resolution. | Личное вмешательство по-прежнему остается самым эффективным инструментом, поскольку оно дает возможность как лично общаться с клиентом, так и быстро урегулировать конфликты. |
| Violence against pregnant women: intervention and education through faith-based leadership in rural communities | Насилие в отношении беременных женщин: вмешательство и просвещение через руководство религиозных организаций в сельских общинах |
| Such intervention might facilitate Paraguay's efforts to comply with the Court's decisions. | Такое вмешательство могло бы побудить Парагвай выполнять решения Суда. |
| As an exercise in State intervention, fiscal stimulus interventions remain politically controversial in some countries. | В некоторых странах по-прежнему происходят политические споры по поводу принятия финансовых стимулов, поскольку они представляют собой государственное вмешательство. |
| The intervention of the International Criminal Court is only a sign of the need for greater commitment, as the Prosecutor pointed out. | Как отметил Прокурор, вмешательство Международного уголовного суда - это лишь сигнал необходимости в более высокой степени ответственности. |