Английский - русский
Перевод слова Intervention
Вариант перевода Вмешательство

Примеры в контексте "Intervention - Вмешательство"

Примеры: Intervention - Вмешательство
The US intervention in Syria can also be traced to decisions taken by the security establishment a quarter-century ago to overthrow Soviet-backed regimes in the Middle East. Американское вмешательство в Сирии можно проследить с момента решений, принятых группировкой по безопасности четверть века назад для свержения режимов на Ближнем Востоке, поддерживаемых Советским Союзом.
Although intervention would be temporary and technically limited, everyone seems to be avoiding it, because the stakes are very high: not only a devastating civil war and massive human suffering, but also a new order for the whole of the Middle East. И хотя вмешательство носило бы временный и технически ограниченный характер, все, кажется, стараются избежать его, поскольку ставки очень высоки: это не только разрушительная гражданская война и массовые человеческие страдания, но и новый порядок для всего Ближнего Востока.
Today, China has replaced Germany (and Japan) as the world's top exporter - but with one difference: it manages its exchange rate tightly, using capital controls and massive intervention in currency markets. Сегодня Китай занял место Германии (и Японии) а качестве ведущего мирового экспортера - но с одним отличием: он твердо управляет обменным курсом своей валюты, используя надзор за капиталом и массированное вмешательство на рынки валют.
On one side, John Maynard Keynes's cohort argues that government intervention can help any economy grow its way out of crisis by spurring aggregate demand and, in turn, raising the employment rate. С одной стороны, сторонники Джона Кейнса утверждают, что государственное вмешательство способно помочь любой экономике выйти из кризиса путем стимулирования совокупного спроса, что, в свою очередь, повышает уровень занятости населения.
And can anyone believe, even fleetingly, that Russia's intervention will lessen, rather than aggravate, Syria's refugee crisis? А может кто-либо поверить, даже на мгновенье, что вмешательство России уменьшит, а не усугубит, кризис Сирийских беженцев?
So you can rightly criticize the actions or overreactions of Egypt's new military government; but it is difficult to criticize the intervention that brought it into being. Так что вы можете справедливо критиковать действия или неадекватную реакцию нового военного правительства Египта, однако трудно критиковать вмешательство, которое привело его к жизни.
A recent poll shows that Afghans overwhelmingly favor their country's new direction - backing the participation of women in public life and international intervention against al Qaeda, the Taliban, and the drug economy. Недавний опрос показывает, что афганцы чрезвычайно одобряют новый курс своей страны - поддерживая участие женщин в общественной жизни и международное вмешательство против аль Каеды, Талибана и экономики, основанной на производстве наркотиков.
But spending by the central government is such a small percentage of the country's total GDP that policymakers have a lot of room for maneuver if intervention becomes necessary in these areas. Но расходы центрального правительства, составляют такой небольшой процент от общего ВВП страны, что у законодателей есть много места для маневра, если становится необходимым вмешательство в эти области.
The authorities are taking steps to correct their mistakes, especially with the decision to form a banking union and the outright monetary transactions program, which would allow unlimited intervention by the European Central Bank in the sovereign-bond market. Власти предпринимают шаги, чтобы исправить свои ошибки, в частности решение о создании банковского союза, а также программы прямых денежных транзакций, что позволит неограниченное вмешательство Европейского центрального банка в рынок суверенных облигаций.
When the ruble tumbled in December, the finance ministry - which holds almost half of Russia's foreign reserves, $169 billion, in two sovereign-wealth funds - deemed the central bank's intervention to be insufficient. Когда в декабре упал курс рубля, министерство финансов - которое владеет почти половиной золотовалютных запасов России в сумме 169 миллиардов долларов США в двух фондах государственного имущества - посчитало вмешательство Центрального банка недостаточным.
Today, by contrast, it all looks as if intervention may re-legitimate Sarkozy in the eyes of French citizens, whose votes he will need in next year's presidential election. Напротив, сегодня все выглядит, как будто вмешательство может заново реабилитировать Саркози в глазах французских граждан, чьи голоса ему понадобятся на президентских выборах в следующем году.
But even if government intervention can affect exchange rates in the short run, in the longer run, it is market fundamentals that matter. Но даже если вмешательство правительства и может оказать краткосрочное воздействие на валютный курс, в более долгосрочном плане только основные рыночные принципы имеют реальное значение.
He meant the authors of truly seminal ideas, like his own notion that from time to time capitalism must be saved by state intervention to manage aggregate demand. Он имел в виду авторов действительно оригинальных идей, подобно его собственному представлению о том, что время от времени государственное вмешательство должно спасать капитализм, чтобы регулировать общий спрос.
However, apart from military factors, where such intervention is being considered, it is of vital importance to focus international policy discussion on the rapid deployment of a linked civilian and security presence. Однако, когда рассматривается такое вмешательство, кроме военных факторов оно имеет жизненно важное значение для того, чтобы сосредоточить обсуждение международной политики на быстром развертывании совместного гражданского присутствия и присутствия безопасности.
But this ignores the principle that no military intervention will ever be legitimate unless it satisfies, among other criteria, the test of diminishing, not augmenting, human suffering. Однако при этом игнорируется принцип, согласно которому никакое военное вмешательство никогда не будет законным, если оно, среди прочих критериев, не удовлетворяет условию уменьшения, а не увеличения человеческих страданий.
Since the market for any drug with such a limited application scope would, by definition, be small and thus largely unprofitable, government intervention is often required to motivate a manufacturer to address the need for an orphan drug. Поскольку рынок для любого препарата с такими ограниченными возможностями применения по определению не может быть большим и в значительной степени убыточен, часто необходимо государственное вмешательство, чтобы мотивировать производителя обратиться к разработке орфанных препаратов.
"The intervention by organized crime during the entire election process and especially yesterday is alarming, not just for Michoacan but for the entire country," Luisa Maria Calderon said in a radio interview a day after Sunday's vote. "Вмешательство организованной преступности во время всего процесса выборов и особенно вчера вызывает тревогу, не только для Мичоакана, но и для всей страны", - сказала Луиза Мария Кальдерон в радиоинтервью на следующий день после воскресного голосования.
They were then allegedly told that despite the Special Rapporteur's intervention they would not get any assistance and were sent back to the cell without being provided with medical treatment. По утверждениям, им сказали, что, несмотря на вмешательство Специального докладчика, они не получат никакой помощи, после чего они были отправлены обратно в камеру, не получив помощи врача.
I would like from this rostrum solemnly to state that Colombia, true to the principles that govern our Republic, rejects any foreign interference or intervention in its internal affairs. Я хочу с этой трибуны со всей ответственностью заявить, что Колумбия привержена своим республиканским принципам и отвергает любое вмешательство в ее внутренние дела.
The Kosovo crisis and military intervention under the auspices of the North Atlantic Treaty Organization have only increased our doubts and questions in this connection. Кризис в Косово и военное вмешательство под эгидой Организации Североатлантического договора лишь укрепили наши сомнения и поставили в связи с этим новые вопросы.
Encouraged, we sought - individually and in conjunction with our regional partners - to ensure that the intervention would be guided by clear and comprehensive security, and humanitarian and political objectives. Вдохновленные этим, мы стремились - и самостоятельно и вместе с нашими партнерами по региону - обеспечить, чтобы вмешательство было обусловлено мотивами достижения четкой и всеобъемлющей безопасности, а также гуманитарными и политическими целями.
For example, important points like the real meaning of such terms as "international community", "multilateral military force" and "collective intervention", will need clarifying. Например, необходимо уточнить такие аспекты, как истинное значение терминов "международное сообщество", "многосторонние военные силы", "коллективное вмешательство" и т.д.
It will never tolerate such, as they constitute a violation of international law, particularly the provisions of the Charter of the United Nations which prohibits interference or intervention in the affairs of another State. Филиппины никогда не потерпят таких действий, так как они представляют собой нарушение международного права, в частности положений Устава Организации Объединенных Наций, который запрещает вмешательство во внутренние дела другого государства.
It was noted that government intervention might be helpful in certain instances, but also that it was prone to being misapplied; some speakers noted that market-oriented approaches in many cases had led to higher growth rates. Было отмечено, что в определенных условиях правительственное вмешательство может оказаться полезным, но оно зачастую применяется неправильно; и некоторые выступавшие отметили, что рыночные подходы во многих случаях позволили достичь более высоких темпов роста.
Changes in currency regulation, more effective central bank intervention and an increased sophistication of internal currency markets led to a higher concentration of hard currency trading on organized exchanges and helped to stabilize the real exchange rate of the rouble. Изменения в валютном регулировании, более эффективное вмешательство центрального банка и развитие внутренних валютных рынков привели к усилению концентрации торговли конвертируемыми валютами на организованных биржах и позволили стабилизировать реальный обменный курс рубля.