Within the structure of "Focus on the Pacific" and as part of a subregional strategy, an intersectoral project entitled "Human development for sustainable living conditions in the Pacific" has been included in the programme and budget for 2000-2001. |
В рамках структуры консультаций под названием «Тихоокеанская проблематика» и субрегиональной стратегии в программу и бюджет на 2000 - 2001 годы был включен межсекторальный проект, озаглавленный «Развитие людских ресурсов в целях обеспечения устойчивых условий жизни в Тихоокеанском регионе». |
In the Gender Mainstreaming Plan of Action for the Government of Suriname the following action point was included: "Set up structures and start to bring national legislation in accordance with - and aimed at compliance with - treaties regulating the rights of women". |
В План действий правительства Суринама по обеспечению учета гендерного фактора был включен следующий пункт: "Создать структуры и развернуть работу по приведению национального законодательства в соответствие с договорами, регламентирующими права женщин, в целях выполнения таких договоров". |
This Act is included in a list of laws to be reviewed by the Constitutional Court and was revised by the National Assembly on 14 July 1999 to become the National Security Forces Act 1999. |
Этот Закон включен в перечень законов, подлежащих пересмотру Конституционным судом. 14 июля 1999 года он был пересмотрен национальной ассамблеей и стал именоваться Законом о национальных силах безопасности 1999 года. |
Hamed Al-Masri (13 years old) (not included in our letter dated 13 November 2002) |
Хамед эль-Масри (13 лет) (не включен в наше письмо от 13 ноября 2002 года) |
The "race factor" has been included among other variables in the survey instrument and in the report, in regard to those sentenced to death and executed for capital offences during the review period, for the first time in the history of these surveys since 1975. |
Впервые за все время использования таких вопросников с 1975 года «расовый фактор» был включен в числе других переменных в соответствующий вопросник и доклад в связи с теми случаями, когда люди были приговорены к смертной казни и казнены за соответствующие преступления в течение рассматриваемого периода. |
The international community has come a long way in dealing with the issue of the protection of children in armed conflicts since it was first included on the agenda of the Security Council in 1998. |
С того времени, когда в 1998 году вопрос защиты детей в условиях вооруженного конфликта был впервые включен в повестку дня Совета Безопасности, международное сообщество прошло долгий путь в решении этой проблемы. |
Section II contains a follow-up on the right to access to information, a matter that was included in the last Special Rapporteur's general report, a historical overview of the mandate and a short section on protection and security of media professionals. |
В разделе II содержится отчет о дальнейших шагах в области обеспечения права на доступ к информации - вопрос, который был включен в последний общий доклад Специального докладчика, - исторический обзор мандата и краткий раздел об обеспечении защиты и безопасности работников сферы информации. |
A number of States could dispense with a specific reference balancing indigenous and third party rights in this article, as long as a new general paragraph on third party rights was included. |
Ряд государств могли бы согласиться с включением в эту статью конкретного положения об уравновешивании прав коренных народов и третьих сторон при том условии, что в нее будет включен новый общий пункт о правах третьих сторон. |
Furthermore, non-acceptance of the introduction, installation or storage of nuclear weapons by NATO in Spanish territory was included in the parliamentary authorization to the Spanish Government to join the North Atlantic Treaty in October 1981. |
Кроме того, запрет на ввоз, базирование и хранение ядерного оружия силами НАТО на испанской территории был включен в текст решения парламента, позволившего правительству Испании присоединиться к Североатлантическому договору в 1981 году. |
The gender dimension was included in the criteria for assessing, certifying and accepting textbooks and Law 47/2006 of 28 August laid down that "assessment committees must also take into account constitutional principles and values, including non-discrimination and gender equality". |
Гендерный аспект был включен в качестве критерия для оценки, сертификации и утверждения учебных пособий, при этом в Законе 47/2006 от 28 августа говорится, что "комитеты по оценке также должны принимать во внимание конституционные принципы и ценности, включая принципы недопущения дискриминации и гендерное равенство". |
In the EU quintozene is not included as an active substance in Annex I to Directive 91/414/EEC, which means that Member States shall ensure that authorizations for plant protection products containing quintozene are withdrawn and that no authorizations will be granted or renewed. |
В ЕС квинтозин не включен в качестве активного вещества в приложение I к Директиве 91/414/EEC, из чего следует, что государства-члены обязаны отменить лицензии на продукты защиты растений, содержащие квинтозин, не выдавать новых лицензий и не возобновлять прежние. |
During the biennium 2006-2007, 9 general trust funds were established, 1 was transferred to the United Nations Office on Drugs and Crime and included in its financial statements, and 13 were closed. |
В двухгодичном периоде 2006-2007 годов было учреждено девять общих целевых фондов, один был передан Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и включен в его финансовые ведомости и 13 фондов были закрыты. |
The Gambian Constitution included a section on children, a committee for children had been established at the National Assembly, and diverse initiatives had been launched concerning nutrition, health - particularly HIV/AIDS and disabilities - and education. |
В Конституцию страны включен раздел, посвященный детям, Национальное собрание учредило Комитет по вопросам детей, были выдвинуты различные инициативы, касающиеся питания, здравоохранения - в частности, ВИЧ/СПИДа и инвалидности - и образования. |
In Canada PeCB is included under the Prohibition of Certain Toxic Substances Regulations, 2005 under the Prohibited Toxic Substances List in Schedule 2, Part 2 of the Regulations. |
В Канаде ПеХБ охватывается Положением 2005 года о запрете некоторых токсичных веществ, будучи включен в список запрещенных токсичных веществ, перечень 2, часть 2, этого Положения. |
An agenda item had, therefore, been included for meetings of all the thematic Committees to provide a forum for discussion and review of ideas to be considered for incorporation in draft resolutions for further review by the Commission. |
А поэтому в повестку дня всех сессий тематических комитетов включен пункт, касающийся организации форума для дискуссий и рассмотрения идей, которые будут включены в проекты резолюций для дальнейшего рассмотрения Комиссией. |
The prototype of the e-learning course was field-tested and will be made available on a trial basis on CD-ROM and included in section D of the resource kit. |
Прототип электронного курса был опробован на местах и будет на экспериментальной основе выпущен на КД-ПЗУ и включен в раздел D набора справочно-информационных материалов. |
It should contain general information on whether the principle of non-discrimination is included as a general binding principle in a basic law, the constitution, a bill of rights or in any other domestic legislation and the definition of and legal grounds for prohibiting discrimination). |
Общий базовый документ должен содержать общую информацию о том, включен ли принцип недискриминации в качестве общего обязательного принципа в базовое законодательство, конституцию, билль о правах или в любое иное национальное законодательство наряду с определением и правовыми основаниями для запрещения дискриминации). |
UNDP also worked with IND in the preparation of the issues paper on mine action, which was included in the conference document that the Government presented at the International Conference on Reconstruction, which was held in Rome in May. |
Кроме того, ПРООН сотрудничала с НИР в подготовке доклада по проблемам разминирования, который был включен в конференционный документ, представленный правительством на Международной конференции по реконструкции, состоявшейся в Риме в мае. |
The Mission has also noted that knowledge of indigenous languages has been included on the application form for posts in the judiciary; the form was used in the appointment of justices of the peace in the second half of 1999. |
Миссия также приняла к сведению тот факт, что вопрос о владении языками коренных народов был включен в анкету для поступления на работу в судебные органы: эта анкета впервые использовалась при назначении мировых судей во втором полугодии 1999 года. |
November 1999: Child protection was included in the mandate of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo together with the deployment of child protection advisers to that mission. |
Ноябрь 1999 года: Вопрос о защите детей был включен в мандат Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго наряду с направлением в состав этой миссии советников по вопросам защиты детей. |
As to Rome, this has been the first municipality in Italy to establish such Body, which was included within the local administration, at the XIV Department - Service No. - devoted to Policies For The Local Development, For Education and Access to Work. |
Что касается Рима, то он стал первым муниципалитетом Италии, где был создан такой институт, который включен в местную администрацию департамента XIV как служба Nº 1, отвечающая за политику местного развития, образования и трудоустройства. |
In addition, question 53 of the biennial reports questionnaire, relating to existing measures, was not included in the first reporting cycle and is therefore not reflected in the graphs. |
Следует также учитывать, что вопрос 53, касающийся принимаемых мер, не был включен в первый вопросник к докладам за двухгодичный период и в диаграммах не отражен. |
The principle of equality, non-discrimination, and combating gender-related prejudices had been included in all new legislation, notably the 2006 Law on Gender Equality, the content and spirit of which reflected the fundamental principles and provisions of the Convention. |
Принцип равенства, недискриминации и борьбы с предрассудками, основывающимися на гендерных факторах, был включен во все новые законы, прежде всего в принятый в 2006 году Закон о равенстве мужчин и женщин, содержание и дух которого отражают основополагающие принципы и положения Конвенции. |
Paragraph 3 was included to avoid the possibility that might arise in some jurisdictions that a court might find that a claimant who successfully sued a non-maritime performing party should not have the amount awarded set off against a claim made under the draft convention. |
Пункт З был включен для того, чтобы не допустить вероятной в некоторых правовых системах возможности того, что суд сочтет, что истец, выигравший иск к неморской исполняющей стороне, не должен засчитывать присужденную сумму против суммы требования, предъявляемого согласно проекту конвенции. |
In the case of some others, for example the Federated States of Micronesia, which had been considered by the Committee on other grounds, the issue of their non-compliance with the Montreal Amendment had been included in the recommendation on the Party concerned. |
В случае некоторых других Сторон, например, Федеративных Штатов Микронезии, которые были рассмотрены Комитетом по другим причинам, вопрос несоблюдения Монреальской поправки был включен в рекомендацию, посвященную соответствующей Стороне. |