The issue of the protection of human rights in relation to national minorities is included in the training of members of the Czech Army (2 lessons) deployed on foreign military operations. |
Вопрос защиты прав человека в связи с национальными меньшинствами включен в подготовку военнослужащих чешских вооруженных сил (два урока), участвующих в военных операциях за рубежом. |
In 2007, a representative of organizations of people of indigenous descent was included in the Honorary Commission against Racism, Xenophobia and All Other Forms of Discrimination. |
В 2007 году после создания Почетной комиссии по борьбе с расизмом, ксенофобией и другими формами дискриминации в ее состав был включен представитель организаций, занимающихся вопросами потомков коренных народов. |
It was hard to assess the real increase in resources compared with the biennium 2008-2009, since a number of significant requirements had not been included in the proposed programme budget. |
Трудно оценить реальное увеличение ресурсов по сравнению с двухгодичным периодом 2008 - 2009 годов, поскольку ряд важных потребностей не включен в предлагаемый бюджет по программам. |
The Commission itself no longer used that term: for instance, it was not included in the articles on the nationality of natural persons in relation to the succession of States. |
Сама Комиссия этот термин более не использует: например, он не был включен в статьи о гражданстве физических лиц в связи с правопреемством государств. |
The principle of equality and the prohibition of discrimination are included in the Declaration on the Citizens' Rights, as amended in 2002. |
Принцип равенства и запрещения дискриминации включен в Декларацию о правах граждан с изменениями, внесенными в нее в 2002 году. |
My delegation would like this project to be taken into account by the international community and included among the proposals for action to be presented for the benefit of Africa during the deliberations of the General Assembly at its sixty-fifth session. |
Наша делегация хотела бы, чтобы этот проект был принят во внимание международным сообществом и включен в предлагаемые планы действий в интересах Африки, которые будут выдвинуты в ходе обсуждений на шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
With regard to the question concerning paragraphs 19 and 144 of the report, a legal analysis had been included in order to demonstrate that the Convention applied. |
В связи с вопросом, касающимся пунктов 19 и 144 доклада, он говорит, что правовой анализ был включен для того, чтобы продемонстрировать факт применения положений Конвенции. |
This portion of the Mozambique border (2.9 million square metres) is included in the 103 new tasks equalling 5.6 million square meters of suspected hazardous areas. |
Этот участок мозамбикской границы (2,9 млн. кв. м) включен в 103 новые задачи, охватывающие в общей сложности 5,6 млн. кв. м предположительно опасных районов. |
It was recognized that a number of additional examples had been included in the reports at the request of the Group and that limitations on the size of official United Nations documents also needed to be taken into account. |
Было признано, что, по просьбе Группы, в доклады был включен ряд дополнительных примеров и что необходимо также учитывать существующие ограничения в отношении размера официальных документов Организации Объединенных Наций. |
The new Bill is included in the Government's National Legislative Priorities to be enacted between 2010 - 2014 and has been submitted to the Parliament in September 2011. |
Этот новый законопроект включен в число национальных законодательных приоритетов правительства на период 2010-2014 годов и был представлен Парламенту в сентябре 2011 года. |
In accordance with Council decision 1/105, a segment on the annual report of the High Commissioner is included in the programme of work of the Council for its fourth session. |
В соответствии с решением 1/105 Совета сегмент ежегодного доклада Верховного комиссара включен в программу работы Совета для его четвертой сессии. |
The Centre was not included in the UNLB structure in 2006/07 |
Этот Центр не был включен в структуру БСООН в 2006/07 году |
The Philippines takes particular note of the Secretary-General's report on humanitarian assistance and rehabilitation for the Philippines, which is included in his report in document A/62/310. |
Филиппины особо отмечают отчет Генерального секретаря о гуманитарной помощи и помощи в восстановлении Филиппин, который включен в его доклад, содержащийся в документе А/62/310. |
As an example, she reported that the subject of climate change is not yet part of the curriculums of schools, although it is included in extra-curricular activities. |
В качестве примера она сообщила, что предмет, касающийся изменения климата, пока еще не включен в учебные программы школ, хотя он уже входит в рамки программ внешкольной деятельности. |
The Bosnia and Herzegovina NHDR analysed social inclusion, human development, and also included a section on volunteering that recommended Government develop a legislative framework, and improve existing laws and policies, to create an enabling environment for volunteerism. |
В национальном докладе Боснии и Герцеговины были проанализированы вопросы социальной интеграции и развития человеческого потенциала, и в него был включен раздел о добровольчестве, в котором правительству рекомендовалось разработать нормативные рамки и усовершенствовать существующие законы и политику в целях создания благоприятной среды для добровольческой деятельности. |
An overview of procurement reform is included to provide the context in which specific procurement reform initiatives are being introduced. |
В записку включен обзор реформы системы закупок, с тем чтобы показать контекст, в котором выдвигаются конкретные инициативы по реформе системы закупок. |
It observes that whether the charge was included in the indictment is a matter of fact which in principle the domestic courts must determine unless their determination is manifestly arbitrary or constitutes a denial of justice. |
Комитет отмечает, что определение того, был ли упомянутый пункт включен в обвинительный акт, является вопросом оценки фактических обстоятельств дела, которая в принципе входит в полномочия внутренних судов, если только такая оценка не является явно произвольной или не представляет собой отказ в правосудии. |
The provisional agenda for the fiftieth session also included consideration of the timing and the format of and arrangements for the 10-year assessment in 2008 and how to mark that event. |
В предварительную повестку дня пятидесятой сессии включен также вопрос о сроках, форме и порядке проведения в 2008 году оценки результатов, достигнутых за десятилетний период, а также вопроса о том, как отметить это событие. |
The Committee made a number of amendments and asked that the Chair present the further revised draft, included in the annex to this report, to the Working Group on EIA. |
Комитет внес ряд поправок и просил Председателя представить в дальнейшем пересмотренный проект, который будет включен в качестве приложения к настоящему докладу Рабочей группе по ОВОС. |
Reducing demand is, in fact, a key objective of the Paris Pact initiative, which is why the issue was included in the last two round tables in 2007. |
Действительно, сокращение спроса - ключевая задача инициативы "Парижский пакт", и именно поэтому данный вопрос был включен в тематику двух последних "круглых столов" в 2007 году. |
The issue of the arms of the organization has been included on the agenda of the Lebanese national dialogue, which has been adjourned until 28 April 2006. |
Вопрос об оружии этой организации был включен в повестку дня национального диалога в Ливане, который в настоящее время перенесен на 28 апреля 2006 года. |
Since there are several reasons for the existence of the gap in the salaries paid to women and men, a wide range of measures have been included in the Programme. |
В связи с тем, что наличие разницы в заработной плате женщин и мужчин объясняется рядом причин, для их устранения в Программу включен широкий комплекс мер. |
In fact, gender mainstreaming has been included as one of the strategies of the 2004 - 2009 Mid-Term National Development Plan, which serves as the government's annual work plan. |
На практике учет гендерного аспекта включен в качестве одной из стратегий в среднесрочный национальный план развития на 2004 - 2009 годы, который является ежегодным рабочим планом правительства. |
With the initiative of the Gender Observation Unit and the recommendation from the Social Policy Standing Committee of the State Ikh Khural (Parliament), 16 hours of the subject on education gender relations have been included in the curriculum of teachers' qualification training since 2004. |
По инициативе Подразделения по контролю над гендерными вопросами и рекомендациям Постоянной комиссии социальной политики Государственного их хурала (парламента) в учебный план профессиональной подготовки преподавателей с 2004 года был включен рассчитанный на 16 часов курс "гендерные отношения в сфере образования". |
A list of titles, which would be used flexibly and as appropriate for the State party concerned, were agreed by the Committee and are included in annex X to part two of the present report. |
Перечень названий тематических разделов, которые будут применяться гибко и с учетом целесообразности в отношении того или иного государства-участника, был согласован Комитетом и включен в приложение Х к части второй настоящего доклада. |