In reply to question 11, she said that the draft charter of patients' rights was now included in the Health Services Quality Bill, due to be enacted in the near future. |
Отвечая на вопрос 11, она говорит, что проект хартии прав пациентов в настоящее время включен в законопроект о качественном медицинском обслуживании, который должен быть принят в ближайшем будущем. |
The training component related to the delegation of authority for locally recruited staff in the field is included under the budget line for Personnel Administration training. |
Компонент обучения и подготовки, относящийся к передаче полномочий по найму персонала на местной основе в отделения на местах, включен в бюджетную строку по подготовке административного персонала. |
The Strategy had included a number of specific targets with regard to human resources development, few of which would be met in full, despite some progress. |
В Стратегию был включен ряд конкретных задач в области развития людских ресурсов, из которых полностью будет выполнено лишь несколько, несмотря на определенный прогресс. |
Recently, these have included collision hazard analyses of a constellation of 800 satellites (based on the original Teledesic configuration) and of the new ISS. |
Недавно в эти оценки был включен анализ риска столкновения для сообщества из 800 спутников (на основе первоначальной конфигурации Теледиск) и для новой МКС. |
Civilian police are included in all training activities, and have accounted for up to half of the participants in recent "train-the-trainers" courses. |
Элемент гражданской полиции включен во все учебные мероприятия, и на долю гражданских полицейских приходилось до 50 процентов слушателей недавно организованных курсов для подготовки инструкторов. |
As there is a factor included in the usage rates to cover such loss or damage, approval of the proposal would lead to a double payment to troop-contributing countries. |
Поскольку в коэффициенты использования включен коэффициент для учета такой утраты или порчи имущества, одобрение этого предложения приведет к двойной выплате странам, предоставляющим войска. |
The balance of $0.4 million has been included in the budget proposal for the period from 1 July 1997 to 30 June 1998. |
Остаток в размере 0,4 млн. долл. США был включен в предложение по бюджету на период с 1 июля 1997 года по 30 июня 1998 года. |
In the high-level meetings which the Secretary-General convenes with heads of regional and other intergovernmental organizations, democracy promotion has been included in the programme of work although not yet discussed extensively. |
На созываемых Генеральным секретарем совещаниях высокого уровня с участием руководителей региональных и других межправительственных организаций в программу работы был включен пункт о развитии демократии, однако он широко не обсуждался. |
Resolution 1999/80 on the rights of the child included a special section on the promotion of the right of the child to education. |
В резолюцию 1999/80 по вопросу о правах ребенка был включен специальный раздел, касающийся поощрения права ребенка на образование. |
Most of those issues had been included in the provisional agenda but the subject of early warning measures and urgent action procedures had not been incorporated, at least not explicitly. |
Большинство из этих вопросов были включены в предварительную повестку дня, однако вопрос о мерах раннего предупреждения и процедурах незамедлительных действий не был включен, по крайней мере, в прямой форме. |
However, the Lysol matter was not included in the audit work plan since at the time it was still expected that distribution to beneficiaries would take place, and the auditors had no specific concerns about the procurement. |
Однако вопрос о закупках лизола не был включен в план проверки, поскольку в то время распределение товара среди бенефициаров все еще ожидалось и у проверяющих не имелось конкретных вопросов в отношении его закупок. |
The item on the revitalization of the work of the General Assembly was included in the agenda of the forty-sixth session back in 1991. |
Пункт об активизации работы Генеральной Ассамблеи был включен в повестку дня сорок шестой сессии еще в 1991 году. |
An item entitled "Question of chemical and bacteriological (biological) weapons" was included in the agenda of the Assembly for the first time at its twenty-fourth session. |
Пункт, озаглавленный «Вопрос о химическом и бактериологическом (биологическом) оружии», был впервые включен в повестку дня Ассамблеи на ее двадцать четвертой сессии. |
The item relating to the peaceful uses of outer space was first included in the agenda of the General Assembly at its thirteenth session, in 1958. |
Пункт, касающийся использования космического пространства в мирных целях, был впервые включен в повестку дня Генеральной Ассамблеи на ее тринадцатой сессии в 1958 году. |
The General Assembly, upon the submission of Armenia and five other Member States, included on the agenda of this session an item on the fiftieth anniversary of the genocide Convention. |
На нынешней сессии Генеральной Ассамблеи по совместному предложению Армении и других пяти государств в повестку дня сессии включен вопрос о 50-летии Конвенции. |
The Director indicated that items introduced under the overall resource requirement for her unit included the seed money for holding an international dialogue meeting to share findings of gender research, as well as to identify gaps in inter-institutional collaboration. |
Директор отметила, что в общие потребности ее группы в ресурсах включен первоначальный объем средств, необходимых для организации международной встречи для обмена опытом проведения гендерных исследований, а также для выявления недостатков в межучрежденческом сотрудничестве. |
The item on space debris was included on the agenda of the Scientific and Technical Subcommittee at its thirty- first session, in February 1994, in accordance with General Assembly resolution 48/39 of 10 December 1993. |
Вопрос о космическом мусоре был включен в повестку дня Научно-технического подкомитета на его тридцать первой сессии в феврале 1994 года в соответствии с резолюцией 48/39 Генеральной Ассамблеи от 10 декабря 1993 года. |
Lastly, the 1975 Helsinki Final Act has also been included in the inventory because of the successful bodies and activities to which it has given rise. |
Наконец, в перечень был включен также Хельсинкский Заключительный акт, поскольку он дал толчок созданию успешно функционирующих органов и осуществлению соответствующих мероприятий. |
Mr. YALDEN, referring to the question of equality of women, said that the report included an impressive list of provisions but gave few details of specific steps taken. |
Г-н ЯЛДЕН, ссылаясь на вопрос о равноправии женщин, говорит, что в доклад включен внушительный перечень нормативных положений, но в нем приводится мало деталей о конкретных принятых мерах. |
On the initiative of Mexico, a paragraph was included in which the members of the Council requested the United Nations High Commissioner for Human Rights to conduct an investigation into the violent events in Ituri. |
По инициативе Мексики был включен пункт, в котором члены Совета просили Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека расследовать отмеченные насилием события в Итури. |
As stated in the previous response, the List is included in the information system of the Department of border checkpoints have access to this information through satellite links. |
Как указывалось в ответе на предыдущий вопрос, этот перечень включен в информационную систему Генерального управления по миграции и, поскольку Гватемала обладает спутниковой связью, эта информация поступает в большинство пунктов пограничного контроля. |
The Government further noted that the Central Bank had been included as one of the agencies participating in the process to ensure that all cash purchases of rough diamonds were routed through official banking channels as prescribed by the banking laws of Liberia. |
Правительство далее отметило, что центральный банк был включен в число учреждений, участвующих в процессе обеспечения того, чтобы все покупки необработанных алмазов с использованием наличности оформлялись через официальные банковские каналы, как это предписывается банковскими законами Либерии. |
In all fairness, it must be said that the United Nations has not failed in this duty, derived from its Charter, since 1966 when the question was included on the agenda of the General Assembly. |
Справедливости ради следует сказать о том, что Организация Объединенных Наций не уклонялась от выполнения этого долга, вытекающего из ее Устава, с того самого момента, как этот вопрос в 1966 году был включен в повестку дня Генеральной Ассамблеи. |
The issue of migration has been included in the agenda of the Common Market of the South since its inception in 1991 when the Treaty of Asunción was adopted. |
Вопрос о миграции был включен в повестку дня Общего рынка стран Южного конуса с самого момента его создания в 1991 году, когда был принят Асунсьонский договор. |
The Group of 77 and China wondered why agenda item 128, "Administration of justice at the United Nations", had not been included in the proposed programme of work. |
Группа 77 и Китай спрашивают, почему пункт 128 повестки дня, «Отправление правосудия в Организации Объединенных Наций», не был включен в предложенную программу работы. |