Efficiencies of 5 per cent for fuel consumption and for the average cost of troop rotation were identified and included in the 2012/13 peacekeeping budget submission |
Показатель экономии потребления топлива и сокращения средних расходов на ротацию воинского персонала, составивший 5 процентов, был определен и включен в бюджет миротворческих операций за 2012/13 год |
Evaluating the process of the revitalization of the General Assembly as a whole, the Chair noted that modest improvement had been made since 1991 when the issue was first included as a separate item on the Assembly's agenda. |
Оценивая процесс активизации работы Генеральной Ассамблеи в целом, Председатель отметил, что с 1991 года, когда этот вопрос был впервые включен в повестку дня Ассамблеи отдельным пунктом, особого прогресса в этой области добиться не удалось. |
The possibility of accession to the Convention and its ratification is included in a plan of action to implement the 2012 - 2017 National Strategy for Children and will be considered by the competent authorities according to a timetable set under the plan. |
Вопрос о возможности присоединения к Конвенции и ее ратификации включен в План мероприятий по реализации положений Национальной стратегии в интересах детей на 2012 - 2017 годы и будет рассмотрен компетентными ведомствами в определенный планом срок. |
In addition to the earlier scenarios of modest annual growth (1.1 per cent) and no growth, as applied in the original feasibility study, a third scenario was included that assumes a steady annual decline in the projected staff population of 0.5 per cent. |
В дополнение к сценариям, использовавшимся в первоначальном технико-экономическом обосновании и предусматривавшим незначительный ежегодный прирост (1,1 процента) и отсутствие прироста, в настоящий доклад был включен третий сценарий, предполагающий стабильное сокращение численности персонала на 0,5 процента в год. |
It noted that the purpose of the provision was to list the main documents which may be required and that a list of additional documents, established based on the list in RPNR, was included in Chapter 9. |
Она отметила, что цель этого положения состоит в том, чтобы перечислить основные документы, которые могут быть затребованы, и что перечень дополнительных документов, составленный на основе перечня ПППР, включен в главу 9. |
A general review of the law on domestic violence is included in the Law Reform Commission's Third Programme of Law Reform. |
Общий обзор законодательства по вопросам бытового насилия включен в третью программу законодательной реформы, разработанную Комиссией по реформированию законодательства. |
It was included in the catalogue of issues on a more general basis as follows (as noted in the report of that annual session): |
Он был включен в перечень вопросов на более общих основаниях, в связи с чем в докладе о работе восьмой сессии было отмечено следующее: |
The National Institute for Health and Welfare has prepared a cross-sectoral action plan to reduce violence against women which was included in the Government Action Plan for Gender Equality (Government Decision on 17 July 2008). |
Национальный институт здравоохранения и социального обеспечения подготовил межотраслевой план действий по сокращению масштабов насилия в отношении женщин, который был включен в Правительственный план действий по обеспечению гендерного равенства (постановление правительства от 17 июля 2008 года). |
A module on impact monitoring was included in PRAIS, and reporting templates, guidelines and a glossary covering impact indicators were updated accordingly. |
В систему СОРОО был включен модуль по мониторингу достигнутого эффекта, и были соответственно обновлены типовые формы и руководящие принципы отчетности, а также глоссарий по показателям достигнутого эффекта. |
The material on employment and supplementary issues was included, and the draft guide was reviewed one last time by Committee members and other national experts in September and November 2013 through a dedicated discussion forum and with the support of the Statistics Division. |
В руководство был включен материал по вопросам занятости и по дополнительным вопросам, и в последний раз его проект был рассмотрен членами Комитета и другими национальными специалистами при поддержке Статистического отдела в сентябре и ноябре 2013 года в рамках специального дискуссионного форума. |
Draft article 25 was included among the draft articles on the law of treaties between States and international organizations or between international organizations transmitted to the General Assembly the following year. |
ЗЗ. Проект статьи 25 был включен в число проектов статей, препровожденных Генеральной Ассамблее на следующий год, о праве договоров между государствами и международными организациями или между международными организациями. |
Screening of violence and abuse, including FGM, has been included as one of the assessment parameters of child health examinations, pursuant to the new National Health Programme for Children and Youth, which entered into force in June 2013. |
Контроль за следами насилия и жестокого обращения, включая КОЖПО, был включен в качестве одного из оценочных параметров в ходе медосмотров детей в соответствии с новой Национальной программой в области здравоохранения для детей и подростков, вступившей в силу в июне 2013 года. |
The members of the Committee and participants will be invited to discuss any relevant item may have been proposed and included under this item at the time of the adoption of the agenda. |
Членам Комитета и участникам будет предложено обсудить любой актуальный пункт, который может быть предложен и включен в рамках данного пункта во время утверждения повестки дня. |
The section on the number and share of the population connected to each of the three different sources of water was included in this indicator after the review conducted as part of the Sixth Session of the Joint Task Force. |
Раздел, посвященный количеству и доле населения, использующего каждый из трех различных источников питьевой воды, был включен в этот показатель после анализа, проведенного в рамках шестой сессии Совместной рабочей группы. |
Spain holds the position that the occupation by the United Kingdom of the isthmus on which the airfield was built is illegal and that it does not comply with public international law as it is not included among the areas ceded by the Treaty of Utrecht. |
Испания придерживается позиции, согласно которой оккупация Соединенным Королевством перешейка, на котором был построен аэродром, является незаконной и не отвечает нормам публичного международного права, поскольку перешеек не был включен в перечень земельных участков, уступленных по Утрехтскому договору. |
In response to requests emanating from the public consultations which had been part of the process of drawing up the regulations, a chapter had been included specifying acts that constituted racist or discriminatory behaviour. |
В ответ на просьбы, поступившие в ходе общественных консультаций, которые являлись частью процесса разработки этих подзаконных актов, в них был специально включен раздел, конкретизирующий действия, которые представляют собой расистское или дискриминационное поведение. |
Thus, the issues of verification, confidence-building measures and measures to be taken in the event of a nuclear accident have already been included in the agenda. |
Так, в повестку дня включен вопрос о мерах укрепления доверия, вопрос о том, что какие меры принимать в случае ядерных происшествий, и вопрос о проверке. |
In the draft audit report of HACT in Indonesia included as completed in the 2011 OIA annual report, the numbers of recommendations differed from those of the final, issued report: 3 high and 5 medium, totalling 8. |
В проекте отчета о проверке внедрения СППДС в Индонезии, который был включен в годовой доклад УВР за 2011 год как завершенный, количество рекомендаций отличалось от указанного в выпущенном заключительном отчете: 3 высокой степени приоритетности и 5 средней - итого 8. |
A special session entitled "New approaches for data collection, analyses and dissemination" was included in the agenda of the twenty-second session as a result of a survey among members conducted in February 2013. |
В результате обследования, проведенного среди членов Комитета в феврале 2013 года, в повестку дня его двадцать второй сессии был включен пункт о проведении специальной сессии под названием «Новые подходы к деятельности по сбору, анализу и распространению данных». |
It had originally been inserted because delegations had felt that, while the element "immunity" had been included under section 3 (a), it could also belong under a number of other sections. |
Она первоначально была включена в текст в силу того, что, по мнению делегаций, вопрос об иммунитете, включенный в раздел З(а), вполне мог быть также включен и в ряд других разделов. |
They note that the complainant's son was a minor at the time of the initial application for a protection visa and therefore was included in it, together with the main complainant and his wife. |
Они отмечают, что во время подачи первого прошения о выдаче защитной визы сын заявителя был несовершеннолетним и поэтому был включен в это прошение наряду с основным заявителем и его женой. |
The draft Law on Access to Information was also included into the Legal Building Program of the XIII National Assembly to elaborate people's right to access information provided for in the Constitution. |
Проект закона о доступе к информации был также включен в программу укрепления правовой системы Национального собрания 13-го созыва в целях более подробного освещения права людей на доступ к информации, закрепленного в Конституции. |
A module on gender relations was also included in the primary teacher education program at the Pedagogical Institute and in the discipline of Personal and Social Development in the courses for Kindergarten Teachers and Educational Sciences at the University of Cape Verde. |
Модуль, посвященный гендерным отношениям, был также включен в программу обучения учителей начальных классов в Педагогическом институте, а также в курс личного и социального развития в рамках подготовки воспитателей детских садов и изучения педагогических наук в Университете Кабо-Верде. |
Non-paper 34 is included in the annex on page 121, and the sections and paragraphs that were not discussed at the resumed seventh session of the AWG-LCA have the same status as the draft negotiating text in this non-paper. |
Неофициальный документ 34 включен в приложение на стр. 213, а разделы и пункты, которые не обсуждались на возобновленной седьмой сессии СРГ-ДМС имеют тот же статус, что и проект текста для переговоров в настоящем неофициальном документе. |
The results of the testing will be made available to all participants in the model's development and then, if appropriate, the algorithm can be modified and tested repeatedly until the specific data set is either included or excluded from the resulting model. |
Результаты проверки будут представлены всем участникам разработки модели, а затем, при необходимости, алгоритм может многократно модифицироваться и проверяться, пока конкретный ряд данных не будет либо включен в итоговую модель, либо исключен из нее. |