In recent months, however, the international community had raised concerns over the protection of personal data in transborder flow of information, an issue included in the Commission's long-term programme of work since 2006. |
Вместе с тем в последние месяцы международное сообщество выражает обеспокоенность в связи с защитой личной информации в трансграничном потоке данных, вопрос о которой включен в долгосрочную программу работы Комиссии с 2006 года. |
The Chair questioned the definition of the term "international name", as it was not included on the Glossary of Terms for the Standardization of Geographical Names. |
Председатель поставил под сомнение термин «международное название», поскольку он не включен в «Глоссарий терминов, используемых при стандартизации географических названий». |
For ease of reference, the conference room paper included the text of articles 24 - 36, including articles that the legal group did not review. |
Для удобства пользования в документ зала заседаний был включен текст статей 24-36, в том числе статьи, которые не рассматривались группой по правовым вопросам. |
Non-core economic topics were included in the census in most countries. The most common non-core topic included was the main source of livelihood which was included in the census in 21 countries. |
Дополнительные экономические признаки были включены в программы переписи большинства стран. "Основной источник средств к существованию" стал самым распространенным дополнительным признаком, который был включен в программы переписи 21 страны. |
The General Assembly requested that the OIOS evaluation report on the pilot project include a comprehensive cost-benefit analysis and a fully justified rationale for all deployments of investigations staff and resources, but that has not been included in the report. |
Генеральная Ассамблея просила, чтобы в оценочный доклад УСВН в отношении экспериментального проекта был включен всеобъемлющий анализ затрат и результатов и полное обоснование всех распределяемых штатных должностей следователей и ресурсов, однако в соответствующем докладе этих сведений представлено не было. |
A comprehensive component on the Goals is included in the module entitled "Human rights-based development: links to human rights standards". |
В модуль «Развитие на основе прав человека: связь со стандартами в области прав человека» включен целый раздел, посвященный осуществлению поставленных целей. |
Pursuant to article 1096 of the Civil Code, spouses are included in the list of primary beneficiaries, with the right to a share of the inheritance equal to that of children and parents. |
На основании статьи 1096 Гражданского кодекса Туркменистана супруг включен в перечень наследников по закону первой очереди с правом равной доли наряду с детьми и родителями. |
A response to this recommendation has already partly been included in the reply to the recommendation contained in paragraph 6. |
Ответ на эту рекомендацию уже был частично включен в ответ на рекомендацию, содержащуюся в пункте 6. |
To perform this task, as mentioned above, the Time Use Survey 2009-2010 included a module on domestic staff in which households that hired this type of staff were asked about the hours of work and wages they paid to each of their employees. |
Для решения этой задачи, как отмечалось выше, в обследование бюджетов времени 2009-2010 годов был включен модуль по домашней прислуге, в котором домашним хозяйствам, которые нанимали такого рода персонал, был задан вопрос о количестве рабочих часов и о заработной плате каждого работника. |
Since it was included in the criminal code she wished to know whether the Government was willing to address its modernization. |
Поскольку вопрос о проведении абортов включен в Уголовный кодекс, она хотела бы узнать, готово ли правительство усовершенствовать этот кодекс. |
Its programmes included a module on the European Convention on Human Rights and others on the treatment of minors in civil and criminal proceedings, transnational crime and the fight against trafficking. |
В его программы включен модуль по Европейской конвенции о правах человека, а также модули, касающиеся, среди прочего, обращения с несовершеннолетними в ходе гражданского и уголовного разбирательства, транснациональной преступности и борьбы с торговлей людьми. |
Participants are advised that a service charge is applicable. This service charge is included in the rates quoted in the table below. |
Участникам следует иметь в виду, что в этом случае применяется сбор за обслуживание, который включен в тарифы, приведенные в таблице ниже. |
The topic was included in the catalogue of issues at the time when the update in 2011 of the United Nations Model was completed. |
Этот вопрос был включен в перечень вопросов после завершения подготовки в 2011 году обновленного варианта Типовой конвенции Организации Объединенных Наций. |
Several representatives, however, cautioned against duplicating existing activities: the issue was included in the Overarching Policy Strategy and the Global Plan of Action, and was already being addressed in various international venues and forums. |
Вместе с тем, несколько представителей высказали предостережение по поводу дублирования усилий с уже ведущейся деятельностью: этот вопрос включен в Общепрограммную стратегию и Глобальный план действий и уже решается в рамках различных международных мероприятий и форумов. |
It was perhaps for that reason that the Special Rapporteur had included in his earlier reports a draft article expressly prohibiting the expulsion of nationals, an idea that Chile had supported. |
Возможно, именно по этой причине в предыдущие доклады Специального докладчика был включен проект статьи, прямо запрещающий высылку граждан - за что, в частности, выступает Чили. |
GIEACPC further indicated that the prohibition of corporal punishment at home was included in a recommendation to Bhutan during its review under the first cycle of the UPR in 2009. |
ГИПТНД далее указала, что вопрос о запрете телесных наказаний дома был включен в рекомендацию Бутану при его обзоре в рамках первого цикла УПО в 2009 году. |
In 2013, the Anti-Domestic Violence Law was included in the legislative agenda of the Standing Committee of the Twelfth National People's Congress, which decided that the law would be proposed by the State Council for consideration. |
В 2013 году Закон о борьбе с насилием в семье был включен в повестку дня законодательного органа - Постоянного комитета двенадцатого Всекитайского собрания народных представителей, который принял решение о том, что закон будет предложен Государственным советом для обсуждения. |
The Joint Inspection Unit has informed the Secretariat that the review mandated by the Human Rights Council in its resolution 22/2 has been included in its programme of work for 2014, and is already well under way. |
Объединенная инспекционная группа проинформировала Секретариат о том, что обзор, который поручил провести Совет по правам человека в своей резолюции 22/2, был включен в ее программу работы на 2014 год и уже перешел в активную фазу. |
However, in the penultimate study (the results of which were published in 2011), under Questionnaire for women , the following question was included: Sometimes a husband gets annoyed or angry at something his wife does. |
Тем не менее в ходе проведения предпоследнего опроса женщин (результаты которого были опубликованы в 2011 году) в Анкету для женщин был включен следующий вопрос: Случается, что муж сердится или разозлится на какой-то поступок жены. |
Some participants argued that the term food sovereignty was important because it strengthened previous standards, was already in use as a concept and was included in the national laws of some States. |
Некоторые участники утверждали, что термин "продовольственный суверенитет" имеет большое значение, поскольку он усиливает ранее принятые стандарты, уже используется в качестве концепции и включен в национальные законы некоторых государств. |
It should be noted also that the third edition of the National Human Rights Program included the programmatic action of training and qualification of official forensic experts as well as of public health agents to improve identification and records of torture. |
Следует также отметить, что в третье издание Национальной программы в области прав человека включен план действий по профессиональной подготовке и повышению квалификации официальных судебных экспертов, а также работников здравоохранения в целях совершенствования системы выявления и регистрации случаев применения пыток. |
Mr. Huhle said that he was surprised to see the element of concerted planning included in a definition of a crime against humanity, because French legal tradition took the opposite approach. |
Г-н Хухле говорит, что он с удивлением обнаружил, что в определение преступления против человечества включен элемент согласованного планирования, поскольку французская правовая традиция придерживалась противоположного подхода. |
This has not been included because UNFPA must first develop an objective way to assess the performance of country offices and thereafter a mechanism to reward good performance can be incorporated into the allocation of resources. |
Этот параметр не включен, поскольку ЮНФПА должен сначала найти объективный способ оценки качества работы страновых отделений, а затем инкорпорировать механизм поощрения за хорошую работу в систему распределения ресурсов. |
15 October as International Rural Women's Day, and rural women were included within the 12 spheres of the Platform for Action. |
Ведь именно на данной Конференции было предложено и решено провозгласить 15 октября Международным днем сельских женщин, а вопрос, касающийся сельских женщин, включен в число двенадцати пунктов Платформы действий. |
Accepted 44. The form of the census conducted in 2011 included also an optional question on ethnicity, in accordance with the principle of self-declaration. |
В соответствии с принципом самоопределения в анкету, которая использовалась при проведении переписи населения в 2011 году, был включен факультативный вопрос об этнической принадлежности. |