However, while the need to be accountable and transparent is important, more critical is the need for all missions to be performance-focused; periodic and regular reviews should ensure that value-for-money service is produced. |
Однако, несмотря на всю важность подотчетности и транспарентности, еще важнее обеспечивать, чтобы все миссии были ориентированы на эффективную деятельность и чтобы регулярно и периодически проводились обзоры того, насколько рационально используются выделяемые финансовые средства. |
She concluded by emphasizing the importance of data on trafficking and on good intervention practices. Such data were important in gauging how effectively the international community had responded to the scourge of trafficking in human beings. |
И наконец, представитель Филиппин вновь подчеркивает важность сбора данных, с одной стороны, о торговле людьми, а, с другой стороны, о наиболее эффективной политике с целью оценки результативности действий по борьбе с этим ужасным явлением. |
The Working Party reconfirmed LDCs as an important cross-cutting issue to be worked upon actively by all parts of the UNCTAD secretariat and in that context agreed that the coordinating role of the Office of the Special Coordinator for LDCs should be emphasized in the proposed programme budget. |
Рабочая группа еще раз подтвердила важность проблемы НРС, которая касается всех аспектов деятельности и над решением которой должны активно работать все подразделения секретариата ЮНКТАД, и в этой связи пришла к выводу о необходимости укрепления координационной роли Бюро Специального координатора по НРС в предлагаемом бюджете по программам. |
Measures to ensure that the production of goods for export markets are environmentally friendly are important, especially so when exporters risk additional import restrictions without such measures, for example if trade measures penalizing the carbon content of imported goods were implemented. |
Меры по обеспечению экологически безвредного производства товаров для экспортных рынков имеют большую важность, особенно в том случае, если при отсутствии таких мер экспортеры рискуют столкнуться с дополнительными импортными ограничениями, например при применении торговых мер, предусматривающих штрафные санкции за повышенное содержание углерода в импортируемой продукции. |
South-South and triangular cooperation have increased in terms of strategic importance and volume: knowledge-sharing for sustainable development and poverty eradication has become an important element contributing to the enhancement of national and local capacities for human development. |
Возросли стратегическая важность и объем сотрудничества по линии Юг - Юг и трехстороннего сотрудничества: обмен знаниями в интересах устойчивого развития и искоренения нищеты стали важным элементом, способствующим укреплению национального и местного потенциала для развития людских ресурсов. |
Some delegations also underlined the important work of the Security Council Working Group on Sanctions established pursuant to the note of the President of the Security Council dated 17 April 200019 and looked forward to early agreement on its conclusions. |
Ряд делегаций подчеркнули также важность деятельности Рабочей группы Совета Безопасности по санкциям, учрежденной в соответствии с запиской Председателя Совета Безопасности от 17 апреля 2000 года19, и выразили надежду на скорейшее достижение согласия в отношении сделанных ею выводов. |
In view of the important procedural dimension of criminal immunity, which should protect the beneficiary from any criminal proceedings, the discussion should also include the question of personal inviolability in international law, which was legally distinct from criminal immunity, although closely linked to it. |
Учитывая важность процедурного аспекта иммунитета от уголовной ответственности, который призван защищать соответствующее лицо от уголовного преследования, следует рассмотреть также вопрос о личной неприкосновенности в международном праве, которая с правовой точки зрения является отдельной концепцией, но при этом тесно связана с концепцией иммунитета от уголовной ответственности. |
CEDAW is also important because it helps to define women's human rights in terms of the different areas: - Civil rights - Social rights - Cultural rights |
Важность Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин заключается также и в том, что она способствует концептуализации различных аспектов прав человека применительно к женщинам, таких, как гражданские права, социальные права и культурные права. |
To reiterate how important it is that the operational activities carried out by the United Nations system for the benefit of developing countries, including technical cooperation among developing countries (TCDC), should respond strictly to the national priorities set by those countries. |
подтвердить важность того, чтобы оперативная деятельность, осуществляемая системой Организации Объединенных Наций в интересах развивающихся стран, включая ТСРС, строго соответствовала национальным приоритетам, установленным самими странами; |
Stressing also the important contribution to the promotion and protection of human rights of an early start to the economic reconstruction and development process, and the need to ensure that it takes place in a coordinated and non-discriminatory manner, |
подчеркивая также важность быстрого начала процесса экономического восстановления и развития для поощрения и защиты прав человека и необходимость его осуществления на согласованной и недискриминационной основе, |
Recognizing the linkages in efforts being made to reach the targets set at the Abuja Summit as necessary and important for the attainment of the "Roll Back Malaria" goal and the targets of the Millennium Declaration by 2010 and 2015, respectively, |
признавая необходимость и важность взаимосвязи между усилиями по выполнению задач, определенных на Встрече на высшем уровне в Абудже, для достижения цели инициативы «Борьба за сокращение масштабов заболеваемости малярией» и целей, установленных в Декларации тысячелетия, к 2010 году и 2015 году, соответственно, |
Emphasizes the important contribution of volunteering to the achievement of the Millennium Development Goals, and calls for a people-centred, holistic approach to the promotion of volunteering; |
подчеркивает важность вклада добровольческой деятельности в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и призывает к применению целостного и ориентированного на интересы людей подхода к развитию добровольческой деятельности; |
Important as it is, international solidarity alone will not be able to overcome the serious difficulties faced by the Central African Republic. |
Однако одной лишь международной солидарности, несмотря на всю ее важность, недостаточно для того, чтобы устранить серьезные трудности, с которыми сталкивается Центральноафриканская Республика. |
Important as transliteration is to the field of Egyptology, there is no one standard scheme in use for hieroglyphic and hieratic texts. |
Несмотря на важность метода транслитерации для египтологии, не существует какой-то одной общепринятой системы транслитерации иероглифических и иератических текстов. |
Important as these activities will be, the nature of news coverage will be to focus briefly on including "Environment for Europe" activities into a crowded news cycle and then moving quickly to something else. |
Несмотря на важность всех этих мероприятий, характер освещения в средствах массовой информации будет иметь форму кратких сообщений о деятельности в рамках процесса "Окружающая средства для Европы", включаемых в перенасыщенный новостной ряд и быстро сменяемых другими темами. |
Important as it may be to ensuring justice in an individual case, a constitutional motion is not procedurally an integral part of a criminal trial. |
Несмотря на важность гарантии отправления правосудия в любом конкретном деле, обращение с жалобой в Конституционный суд с точки зрения процедуры не является составной частью уголовного процесса. |
Stresses that the role of civil society, including non-governmental organizations, is important in supporting Governments in their implementation and assessment of and follow-up to the Madrid Plan of Action; |
подчеркивает важность роли гражданского общества, в том числе неправительственных организаций, в оказании поддержки правительствам в осуществлении Мадридского плана действий, его оценки и принятии последующих мер в связи с ним; |
Several delegations highlighted the importance of integrating refugee issues into development plans of host countries as well as poverty reduction strategies and Common Country Assessment/United Nations Development Assistance Framework; the key responsibilities of host governments; and the important potential contributions of bilateral and multilateral development actors. |
Ряд делегаций подчеркнули важность включения проблем беженцев в планы развития принимающих стран, стратегии борьбы с нищетой и общую страновую оценку/рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития; основные обязанности правительств принимающих стран; и важные потенциальные взносы двусторонних и многосторонних организаций по развитию. |
c. The debate indicated that UNSC Res. 984 is an important step forward by the NWS, and reconfirmed the importance of the nuclear-weapon-free-zones (NWFZs) for ensuring NSA. |
с. дебаты показали, что резолюция 984 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций представляет собой важный шаг вперед со стороны ГОЯО, и подтвердили важность зон, свободных от ядерного оружия (ЗСЯО), для обеспечения НГБ. |
Important for the long-term unemployed. |
Имеет особую важность для хронически безработных. |
Important as the Convention's contributions had been, there was room for improvement. |
Несмотря на всю важность уже принятых мер по реализации положений Конвенции, многое еще предстоит сделать. |
Important lessons from the effort to eliminate leaded fuels include the importance of national and regional commitments and the effectiveness of tax and price incentives and of information sharing. |
Меры отказа от применения жидких видов топлива со свинцом позволили извлечь ряд важных уроков, в частности осознать важность принятия обязательств на национальном и региональном уровнях и эффективность применения налоговых и ценовых стимулов, а также обмена информацией. |
Also takes note of the report of the Conference of the Food and Agriculture Organization of the United Nations on its thirty-eighth session,17 which highlights, inter alia, the importance of the development of measures to protect Globally Important Agricultural Heritage Systems; |
принимает к сведению также доклад Конференции Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций о работе ее тридцать восьмой сессии, в котором, в частности, обращается особое внимание на важность разработки мер по защите систем сельскохозяйственного наследия мирового значения; |
The Washington Group agreed that the issue of persons excluded from national surveys was important and that differences in subpopulations that were excluded from national surveys across countries might affect the comparability of disability measures. |
Вашингтонская группа признала важность проблемы лиц, остающихся неучтенными при проведении национальных обследований, а также признала, что некоторые группы населения в силу различных причин оказываются неохваченными при проведении национальных обследований и это отражается на сопоставимости показателей инвалидности. |