Emphasizing that it is important for the authorities of the affected countries to cooperate fully in and facilitate efforts to mitigate the consequences of the Chernobyl catastrophe, including the efforts by non-governmental organizations in providing humanitarian assistance, and appreciating the progress already made in this regard, |
подчеркивая важность всестороннего сотрудничества властей пострадавших стран и оказания ими содействия усилиям по смягчению последствий чернобыльской катастрофы, в том числе усилиям неправительственных организаций по оказанию гуманитарной помощи, и высоко оценивая прогресс, уже достигнутый в этом отношении, |
The technological advancement of relevant industries makes them important for, if not essential to, the success of technical assistance programmes, and the commercial interests of the industries themselves will in many cases justify participation in such programmes; |
Развитие технологии в соот-ветствующих отраслях обусловливает важность или даже обязательный характер участия пред-ставителей таких отраслей для обеспечения успешного осуществления программ техни-ческой помощи, а коммерческие интересы соответствующих предприятий во многих слу-чаях будут оправдывать их участие в таких программах; |
This is not to say that the elaboration of the development compacts is not important, but the development compacts do not capture the international dimension of the right |
Это не ставит под сомнение важность разработки договоров о развитии, а всего лишь означает, что договоры о развитии не охватывают международных аспектов права на развитие. |
Notes that it is important for the International Monetary Fund and the World Bank to continue their efforts to strengthen the transparency and integrity of debt sustainability analysis, and also notes the importance of cooperation with debtor countries in order to obtain relevant information; |
отмечает важность продолжения Международным валютным фондом и Всемирным банком своих усилий, направленных на повышение транспарентности и объективности анализа приемлемости уровня задолженности, и отмечает также важность сотрудничества со странами-должниками в вопросах получения соответствующей информации; |
(e) Recognized the important work undertaken by the Statistical Institute for Asia and the Pacific and by other national and regional training centres, expressed its appreciation to the respective governments for their support, and encouraged the training centres to further coordinate their activities; |
е) признала важность работы, осуществляемой Статистическим институтом для Азии и Тихого океана и другими национальными и региональными учебными центрами, выразила признательность правительствам соответствующих стран за оказываемую ими поддержку и рекомендовала учебным центрам продолжать координировать их деятельность; |
Coordination with other security programmes, such as small arms and light weapons control, armed violence reduction, community security, security sector reform and rule of law programmes are also recognized as important. Emerging guidance |
Также признается важность координации с другими программами в области безопасности, такими как контроль за стрелковым оружием и легкими вооружениями, сокращение масштабов вооруженного насилия, общинная безопасность, реформа сектора безопасности и программа обеспечения верховенства права. |
(e) It was recognized that a comprehensive approach was important and the Government of the Republic of Kazakhstan expressed interest in learning how to organize its national PPP programme so that it adequately reaches and responds to the needs of the regional and local authorities. |
ё) была признана важность всеобъемлющего подхода, при этом правительство Республики Казахстан интересовалось тем, как организовать свою национальную программу ГЧП, с тем чтобы она обеспечивала адекватный охват и отвечала потребностям региональных и местных властей. |
Noting with appreciation that the General Assembly has also recognized the important, valuable and unique role and contribution of each of the human rights treaty bodies to the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms, |
с удовлетворением отмечая, что Генеральная Ассамблея также признала важность, ценность и уникальность роли каждого из договорных органов по правам человека и их вклада в дело поощрения и защиты прав человека и основных свобод, |
Emphasizes that it is important for the Committee to enhance its collaboration with other international organizations active in the area of international tax cooperation, including the International Monetary Fund, the World Bank and the Organization for Economic Cooperation and Development; |
обращает особое внимание на важность укрепления Комитетом взаимодействия с другими международными организациями, занимающимися проблемами международного сотрудничества в налоговой сфере, включая Международный валютный фонд, Всемирный банк и Организацию экономического сотрудничества и развития; |
(e) Underline that it is important for central authorities for mutual legal assistance to retain strong links and effective lines of communication with other government authorities that could be involved in the execution of requests for mutual legal assistance; |
ё) особо отметить важность поддержания центральными органами по вопросам взаимной правовой помощи тесных контактов и надежной связи с другими правительственными органами, которые могут участвовать в выполнении просьб об оказании взаимной правовой помощи; |
(c) That it is important for the issue of United Nations reform to be addressed in an integrated manner, with institutional reforms being combined with substantive development aimed at enabling United Nations bodies to fulfil their mandates; |
с) важность того, чтобы вопрос о реформировании Организации Объединенных Наций решался комплексно, а институциональная реформа сочеталась с эффективным развитием, для того чтобы органы Организации Объединенных Наций могли выполнять свои мандаты; |
Recognizing the important efforts made by the Office of the High Commissioner for Human Rights and the Asia-Pacific Forum of National Human Rights Institutions in assisting States to establish new national human rights institutions in the region, |
признавая важность усилий, прилагаемых Управлением Верховного комиссара по правам человека и Азиатско-Тихоокеанским форумом национальных правозащитных учреждений в деле оказания помощи государствам в их работе по созданию национальных правозащитных учреждений в регионе, |
Emphasizes the important need for the preparation by the Special Unit of TCDC of a common results framework on technical and economic cooperation among developing countries in the design and monitoring of TCDC and ECDC programmes and activities for subsequent consideration by the fifty-sixth session of the General Assembly; |
подчеркивает важность и необходимость подготовки Специальной группой по ТСРС общих основных положений в отношении отчетности о результатах технического и экономического сотрудничества между развивающимися странами при разработке и контроле исполнения программ и мероприятий по линии ТСРС и ЭРСР для последующего рассмотрения на пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи; |
Underlines the importance of promoting financial stability, and reiterates that measures to mitigate the impact of excessive volatility of short-term capital flows and to improve transparency of and information about financial flows are important and must be considered; |
подчеркивает важность содействия обеспечению финансовой стабильности и вновь заявляет, что имеют важное значение и должны рассматриваться меры по смягчению последствий чрезмерной нестабильности движения краткосрочного капитала и повышению транспарентности финансовых потоков и осведомленности о них; |
Welcomes the various important initiatives established between African countries and their development partners, as well as other initiatives, and emphasizes in this regard the importance of coordination in such initiatives on Africa and the need for their effective implementation; |
приветствует разработанные в последние годы африканскими странами совместно с их партнерами по развитию различные важные инициативы, а также другие инициативы и подчеркивает в этой связи важность координации таких инициатив в интересах Африки и необходимость их эффективного осуществления; |
Stresses the importance of developing cooperation in energy efficiency, friendly environment energy sources and clean technology transfer, taking advantage of the important solar and wind potential in member countries and the existing regional and subregional initiatives; |
подчеркивают важность развития сотрудничества в деле повышения энергоэффективности, использования благоприятных для окружающей среды источников энергии и передачи чистой технологии, осваивая при этом важный потенциал энергии солнца и ветра в странах-членах и продолжая осуществлять нынешние региональные и субрегиональные инициативы; |
Stressing the importance of close and effective cooperation between UNOMIG and the CIS peacekeeping force as they currently play an important stabilizing role in the conflict zone, and recalling that a lasting and comprehensive settlement of the conflict will require appropriate security guarantees, |
подчеркивая важность тесного и эффективного сотрудничества между МООННГ и миротворческими силами СНГ, поскольку в настоящее время они играют важную стабилизирующую роль в зоне конфликта, и напоминая о том, что для прочного и всеобъемлющего урегулирования конфликта потребуются надлежащие гарантии безопасности, |
Notes that sustainable agriculture in mountain regions is important for the protection of the mountain environment and the promotion of the rural economy; |
отмечает, что устойчивое ведение сельского хозяйства в горных регионах имеет большую важность для охраны окружающей среды горных районов и развития экономики сельских районов; |
Recognizing the important contribution entrepreneurship can make to sustainable development by creating jobs and driving economic growth and innovation, improving social conditions and confronting environmental challenges, and stressing the importance of promoting entrepreneurship in the context of the consideration of the development agenda beyond 2015, |
признавая, что предпринимательство может вносить важный вклад в устойчивое развитие посредством создания занятости и стимулирования экономического роста и инноваций, улучшения социальных условий и решения экологических проблем, и подчеркивая важность развития предпринимательства в контексте рассмотрения повестки дня в области развития на период после 2015 года, |
Stressing the importance of the active participation of non-governmental organizations in the work of the Ad Hoc Committee and the important contribution of non-governmental organizations to the promotion of human rights and fundamental freedoms of persons with disabilities, |
обращая особое внимание на важность активного участия в работе Специального комитета неправительственных организаций и важный вклад неправительственных организаций в поощрение прав человека и основных свобод инвалидов, |
In summarizing the general discussion in the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, the Chairman of the Committee emphasized the broader human rights framework and listed six reasons why a human rights framework was important: |
Подводя итог общему обсуждению в Комитете по экономическим, социальным и культурным правам, Председатель Комитета сделал упор на расширение правозащитных рамок и обосновал важность правозащитных рамок следующими шестью причинами: |
Is it not strange that humanitarian questions, however important they are, are being discussed before the war and aggression, which are the main cause for the need to consider the humanitarian aspects? |
Не кажется ли странным, что предметом дискуссии стали гуманитарные вопросы, хотя мы не отрицаем их важность, а не акт войны и агрессии, являющийся главной причиной того, что возникла необходимость обсуждать гуманитарные аспекты? |
Important surveying areas result from the developments of policy fields outlined above. |
Важность наблюдаемых сфер определяется описанными выше изменениями в сфере политики. |
Important as the Committee's achievements were, there was room for improvement. |
Несмотря на всю важность достижений Комитета, многое еще предстоит сделать. |
Important as this emergency assistance is, however, it is obvious that we need more long-lasting solutions. |
Однако несмотря на важность этой чрезвычайной помощи, очевидно, что нам необходимы более долгосрочные решения. |