Views were expressed that it was important for the programme to consider succession planning and to collaborate with universities in developing and developed countries in order to accelerate the recruitment of qualified language staff. |
Была отмечена важность того, чтобы в рамках программы был рассмотрен вопрос о планировании кадровой преемственности и сотрудничестве с университетами как в развивающихся, так и развитых странах с целью ускорения найма квалифицированного лингвистического персонала. |
At the same time, India recognizes the important progress made by the countries of the region in assisting resolution of the political confrontation within Lebanon earlier this year. |
В то же время Индия признает важность прогресса, достигнутого странами этого региона в деле поддержки резолюции, касающейся политической конфронтации в Ливане, которая имела место в начале этого года. |
It is also possible that the application of the right may identify features that, although important, are not usually regarded as forming any part of the six "building blocks". |
Кроме того, не исключено, что применение данного права позволит установить признаки, которые, несмотря на свою важность, обычно не считаются относящимися к какому-либо из шести "конструкционных элементов". |
The Special Representative stresses the important contribution of civil society (including non-governmental organizations, lawyers, universities, think tanks and other educational and research institutions) to the common effort to establish the rule of the law. |
Специальный представитель подчеркивает важность вклада гражданского общества (включая неправительственные организации, юристов, университеты, аналитические группы и другие учебные и научно-исследовательские учреждения) в общие усилия по установлению верховенства права. |
In that respect, some speakers, while agreeing that cross-border cooperation was essential to the success of alternative development, stressed that it was important for bilateral and multilateral support to be flexible and not to be based on political agendas. |
В этой связи некоторые ораторы, согласившись с тем, что трансграничное сотрудничество является залогом успеха в области альтернативного развития, подчеркнули важность того, чтобы двусторонняя и многосторонняя поддержка оказывалась на гибких условиях и не имела политической подоплеки. |
The President, in closing the session, noted the important work accomplished, including the adoption of the biennial support budget for 2008-2009 and the UNICEF evaluation policy. |
Председатель, закрывая сессию, указал на важность проделанной работы, включая принятие двухгодичного бюджета вспомогательных расходов на 2008 - 2009 годы, а также политики ЮНИСЕФ в области оценки. |
In this regard, WHO, whose role in providing governance and setting norms within the United Nations system has become particularly important, can provide the necessary expertise. |
В этой связи Всемирная организация здравоохранения, роль которой в обеспечении руководства и разработке норм в системе Организации Объединенных Наций приобрела особую важность, может предложить необходимые экспертные знания и опыт. |
It is this commitment and support that the Peacebuilding Commission must continue to enjoy, given its important mandate, which it has carried out quite admirably since 2006. |
Важность мандата Комиссии по миростроительству, отлично выполняемого с 2006 года, неизбежно диктует, чтобы именно на эту приверженность и поддержку Комиссия и продолжала опираться. |
It was important for individuals and parliamentarians to be familiar with human rights, so as to ensure that they were respected and were incorporated into national legislation. |
Она подчеркивает важность того, чтобы отдельные лица и члены парламента знали об этих правах в целях обеспечения их уважения и инкорпорирования в национальное законодательство. |
It was seen important, in addition, to make sure that the efforts taken at the national and international level and in various forums would complement each other. |
Наряду с ними была отмечена важность обеспечения взаимодополняемости усилий, прилагаемых на национальном и международном уровнях, а также на различных форумах. |
The decision unanimously adopted at the highest level in 2005 was an enormously important step, and, despite the fact that nearly four years have passed since then, our commitment has remained firm. |
Единогласно принятое в 2005 году на высшем уровне решение имеет огромную важность, и, несмотря на то, что с тех пор прошло четыре года, наши намерения все так же тверды. |
Several members supported the inclusion of a draft article on the right to private and family life, which was especially important in the context of expulsion. |
Ряд членов Комиссии поддержали включение проекта статьи, посвященного уважению права на личную жизнь и на семейную жизнь, и подчеркнули его важность в контексте высылки. |
In the ensuing discussion, one representative said that, while synergies were extremely important, it was necessary not to lose sight of activities that were specific to the Rotterdam Convention alone. |
В ходе последующего обсуждения один из представителей заявил, что, хотя синергические связи имеют особую важность, необходимо не упускать из виду мероприятия, которые относятся только к Роттердамской конвенции. |
Other important ongoing initiatives will give pre-eminence to the role of the Assembly in discussing these issues and, in particular, in establishing new international institutions that meet the true needs and priorities of our peoples. |
Другие важные осуществляемые инициативы повысят важность роли Ассамблеи в обсуждении этих вопросов и, в частности, в создании новых международных институтов, которые будут удовлетворять реальные потребности наших народов и решать их приоритетные задачи. |
Speakers emphasized the importance of international cooperation and the exchange of information and reiterated their commitment to important joint initiatives such as Project Cohesion, which was being coordinated by the International Narcotics Control Board. |
Ораторы подчеркнули важность международного сотрудничества и обмена информацией и подтвердили приверженность своих государств таким важным совместным инициативам, как проект "Сплоченность", координация которого осуществляется Международным комитетом по контролю над наркотиками. |
We support the initiatives undertaken by the United Nations and recognize that the appointment of the Goodwill Ambassador is a step forward in spreading awareness about this important issue. |
Мы поддерживаем инициативы, предпринятые Организацией Объединенных Наций, и признаем важность назначения посла доброй воли в качестве меры по распространению информации об этом важном вопросе. |
In underscoring the importance of harmonization and coordination, delegations noted that the UNDAFs, where they existed, were important documents for guiding the development of the country programme documents. |
Подчеркнув важность согласования и координации, делегации отметили, что ЮНДАФ, в тех случаях, когда они разработаны, являются важными документами для руководства процессом подготовки документов по страновым программам. |
OIOS acknowledges that it is important for different perspectives and sources of information, with differing levels of confidentiality, to be incorporated into a high-quality, accurate and strategically sound final product, and appreciates that there may be added value from each review layer. |
УСВН признает важность того, чтобы высококачественные, точные и стратегически надежные готовые материалы отражали различные подходы и опирались на источники информации различной степени конфиденциальности, и отмечает, что повышению качества материалов может способствовать каждая стадия их проработки. |
Conducting these kinds of studies is therefore important, particularly in areas where little or no data on the extent of the problem exists. |
В связи с этим особую важность приобретает осуществление исследований такого рода, в частности в областях, по которым имеется мало или вообще не имеется данных о масштабах этой проблемы. |
The discussion recognized the need to situate health state into a framework for the measurement of health status, while acknowledging that other elements or domains are important. |
В ходе обсуждения участники признали необходимость помещения понятия "состояние здоровья" в определенные рамки для измерения состояния здоровья, одновременно признав важность других элементов или областей. |
However, participants recognized that it was important that all Parties are conscious of the obligations, under the Convention, of developed countries to support the developing countries in capacity development. |
Однако участники признали важность того, чтобы все Стороны сознавали возложенные Конвенцией на развитые страны обязательства по оказанию поддержки развивающимся странам в области наращивания потенциала. |
The report did not elaborate on activities carried out by the High Commissioner in cooperation with Governments, despite the fact that such cooperation was particularly important in the case of internal displacements. |
В докладе не отражена деятельность, проводимая Верховным комиссаром во взаимодействии с правительствами, хотя такая совместная деятельность представляет особую важность в случае внутренних перемещений. |
A legal instrument such as the Protocol was important because it established parameters; however, the multifaceted problem of human trafficking could only be captured in a statement by the General Assembly and a plan of action. |
Важность правового инструмента, такого как Протокол, состоит в том, что он устанавливает параметры; между тем охват всей многогранной проблемы торговли людьми можно обеспечить только в заявлении Генеральной Ассамблеи и плане действий. |
That was particularly important in the cases of certain countries, such as his own, India, which were significantly late in submitting their periodic reports or replies concerning follow-up on concluding observations. |
Этот момент приобретает особую важность в случае некоторых стран в том числе и в случае его собственной страны Индии, задержки которых с представлением периодических докладов или ответов применительно к последующим действиям в связи с заключительными замечаниями велики. |
There is an urgent need to gain a better understanding of the important linkages between what can be called environmentally induced migration and climate change, with special attention to be paid to the most vulnerable countries, communities and individuals. |
Крайне необходимо лучше понимать важность связей между тем, что можно назвать миграцией, вызванной экологическими факторами и изменением климата, уделяя особое внимание наиболее уязвимым странам, общинам и лицам. |