Cross-regional discussions 27. Participants highlighted the important interlinkages among the themes of the current cycle, and between the current and previous cycles, as well as their linkage to food security, climate change and the financial crisis. |
Участники особо подчеркнули важность взаимосвязи между темами текущего цикла, а также между этим и предыдущими циклами и их связь с вопросами продовольственной безопасности, изменения климата и финансового кризиса. |
In that context, it was doubly important that places of detention should be independently monitored, and the Committee strongly encouraged the State party to take steps to establish such a mechanism. |
В этом контексте особенно очевидна важность надзора за местами содержания под стражей со стороны независимого механизма, и Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику принять меры по созданию такого механизма. |
In addition, she acknowledged the important work done by the Washington Group on Disability Statistics, which promoted international cooperation on disability measures and had developed a set of census questions on disability. |
Помимо этого, публикация признает важность работы Вашингтонской группы по статистическому измерению инвалидности, которая поощряет международное сотрудничество при осуществлении деятельности в интересах инвалидов и разработала ряд касающихся инвалидов вопросов для переписей. |
The United Nations Development Programme (UNDP) indicated that it was important for the task force to consider the evolution of the global economic context and evaluate its implications for the realization of the right to development. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) отметила важность обеспечения того, чтобы Целевая группа рассмотрела вопрос об изменениях в глобальной экономической конъюнктуре и оценила их последствия для реализации права на развитие. |
The resolution also states that de-listing petitions not returned to the petitioner will be forwarded to, inter alia, relevant United Nations bodies which, in the light of the important human rights issues related to de-listing, I trust will include OHCHR. |
В резолюции также говорится, что просьбы об исключении из перечня, которые не возвращаются петиционеру, направляются, в частности, соответствующим органам Организации Объединенных Наций, в число которых, учитывая важность правозащитных вопросов, связанных с исключением из перечня, я надеюсь, будет входить УВКПЧ. |
Turning to the important issue of multilingualism, he said that the Russian Federation welcomed the initiative of United Nations Language Days, including Russian Language Day on 6 June, the anniversary of the birth of the poet Alexander Pushkin. |
Обращая внимание на важность вопроса о языковом многообразии, оратор говорит, что Российская Федерация приветствует инициативу Организации Объединенных Наций по проведению Дней языка, в том числе Дня русского языка 6 июня - в день рождения поэта Александра Пушкина. |
In the 2005 Millennium Summit Outcome, the Heads of State and Government recognized the important contribution to peace and security by regional organizations and the importance of forging predictable partnerships and arrangements between the United Nations and the regional organizations. |
В Итоговом документе Саммита тысячелетия 2005 года главы государств и правительств признали важный вклад региональных организаций в обеспечение мира и безопасности и важность формирования предсказуемых партнерских отношений и договоренностей между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
In fact they are among the least important in a list of 17 different reasons for joining the United Nations system; furthermore its already relative small importance diminishes as the age ranges of candidates to join the system increase. |
Более того, в списке 17 различных причин, по которым люди желают устроиться на работу в систему Организации Объединенных Наций, они числятся среди наименее важных; кроме того, их относительно несущественная важность снижается по мере повышения возраста кандидатов, желающие работать в системе. |
The meeting reiterated the importance of furthering implementation of the Strategic Approach to International Chemicals Management, an important framework for strengthening capacity for sound chemicals management that narrowed the capacity gap between the developing and the developed worlds. |
Участники совещания подтвердили важность активизации процесса применения Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ, являющегося важной основой для укрепления возможностей обеспечения надежного регулирования химических веществ, которая позволяет сократить разрыв в уровнях потенциала между развивающимися и развитыми странами. |
It reiterated the importance of receiving funds from a wide range of donors, including from countries that benefit from the Fund, and encouraging even modest contributions as an important sign of support. |
Он подчеркнул важность получения средств от широкого круга доноров, в том числе от стран, получающих помощь от Фонда, и поощрения даже скромных пожертвований как стремления оказать поддержку. |
It highlighted the fact that it was important that journalists be able to report freely on the political crisis and that people be able to freely assemble. |
Соединенное Королевство подчеркнуло важность того, чтобы журналисты могли свободно распространять информацию о политическом кризисе и чтобы люди могли свободно проводить собрания. |
At the same time, it is necessary to bear in mind that children can have, and can acquire in the course of movement, a need for protection that is different from refugee status, but that is no less important. |
Одновременно необходимо помнить о том, что в ходе передвижения у детей может иметься или возникнуть необходимость в защите, не связанная с их статусом беженцев, которая имеет не меньшую важность. |
Ms. Gendi (Egypt) said that 2009 and 2010 were particularly important years for women and for the programmes devoted to them because of the many anniversaries of conferences and agreements that would be observed during that period. |
Г-жа Генди (Египет) говорит, что 2009 и 2010 годы имеют особую важность для женщин и для реализации принятых в их интересах программ, поскольку на эти годы приходятся годовщины ряда конференций и соглашений. |
As the country most affected by the crimes under the jurisdiction of one of the Tribunals, we cannot emphasize enough how important it is to bring justice to the victims and their families and to hold accountable those who committed those heinous crimes. |
Будучи страной, наиболее пострадавшей от подпадающих под юрисдикцию одного из трибуналов преступлений, мы не устаем подчеркивать важность обеспечения торжества справедливости в отношении потерпевших и их семей, а также важность привлечения к суду лиц, совершивших эти чудовищные преступления. |
Nigeria also noted that it was important for the Council to appreciate the various constraints that stand in the way of Eritrea in its efforts for the progressive realization of human rights, particularly economic, social and cultural rights for its citizens. |
Нигерия также отметила важность того, чтобы Совет реально оценил различные трудности, сдерживающие усилия Эритреи в области последовательного осуществления прав человека, в частности экономических, социальных и культурных прав, для ее граждан. |
Nevertheless, we consistently fulfil the commitments we have made in the field of international development assistance, because we are very well aware of how important international solidarity is when one must resolve vital problems affecting the well-being of people around the world. |
Однако мы последовательно выполняем взятые нами обязательства в области оказания международной помощи в целях развития, поскольку мы прекрасно понимаем важность международной солидарности, когда речь идет о решении жизненно важных проблем, затрагивающих благосостояние народов во всем мире. |
The Panel acknowledges the important action of the Government of Liberia in inviting the Kimberley Process to conduct a second review visit within two years, especially given the broad suite of recommendations made by the review visit team in 2008. |
Группа подчеркивает важность того, что правительство Либерии предложило Кимберлийскому процессу провести вторую обзорную миссию в течение двухлетнего периода, особенно с учетом целого ряда рекомендаций, вынесенных обзорной миссией в 2008 году. |
In this regard, the Committee underscores the important relationship between States parties' fulfilment of their obligations under article 12 and 13, and their obligation under article 14. |
В этой связи Комитет подчеркивает важность взаимосвязи между выполнением государствами-участниками их обязательств по статьям 12 и 13 и выполнением их обязательства по статье 14. |
With regard to the Istanbul Protocol, training in the application of the Protocol was important and OHCHR could help to organize such training. |
Что касается Стамбульского протокола, то он отмечает важность подготовки по вопросам применения этого протокола и говорит, что УВКПЧ может помочь в организации такой подготовки. |
While questions relating to the Committee's working methods and resources were important, they should not use up discussion time and deflect attention from the Committee's basic concern of eradicating torture worldwide and finding the best ways of achieving that objective. |
В то время как вопросы, относящиеся к методам работы и ресурсам Комитета, представляют важность, они не должны истощать отпущенное на дискуссию время и отвлекать внимание от основных озабоченностей Комитета, связанных с искоренением пыток во всем мире и поиском оптимальных путей достижения этой цели. |
UNCITRAL considered that these issues are important not just in services procurement, but also in mixed contracts and goods and construction (accordingly, under article 11 of the 2011 Model Law, they can be included in the evaluation criteria in any procurement). |
ЮНСИТРАЛ признала важность этих аспектов не только в рамках закупок услуг, но и при заключении смешанных договоров и в отношении товаров и работ (тем самым в соответствии со статьей 11 Типового закона 2011 года они могут быть включены в критерии оценки в рамках любых закупок). |
It was considered important for Governments to undertake information campaigns, in cooperation with civil society, in order to clarify opportunities, limitations and rights in the event of migration, so as to enable everyone to make informed decisions. |
Указывалось на важность того, чтобы правительства организовали при содействии гражданского общества информационные кампании для разъяснения возможностей, которые открывает миграция, ее ограничений и связанных с нею прав, для того, чтобы каждый мог принимать продуманные решения. |
The CGE noted that it is important for the information in NAPAs to be integrated into the second national communications, because NAPAs have several features in common with national communications, including in the areas of vulnerability to climate impacts and adaptation. |
КГЭ отметила важность интеграции информации, содержащейся в НПДА, во вторые национальные сообщения, поскольку НПДА имеют ряд общих особенностей с национальными сообщениями, в том числе в областях, касающихся уязвимости к воздействиям климата и адаптации. |
The issue of the high level of uninsured driving in some countries has become increasingly important for the Council of Bureaux as the numbers of vehicles travelling internationally increases each year. |
Проблема, связанная с большим числом случаев эксплуатации незастрахованных транспортных средств в некоторых странах, приобретает для Совета страховых бюро все большую и большую важность в связи с тем, что число транспортных средств, находящихся в международном движении, ежегодно увеличивается. |
Punishment alone is not the right solution for violent men, even though it is important that society also impose penalties in order to underscore that an act of violence is a breach of law and an abuse of rights. |
Для мужчин, совершающих акты насилия, одного только наказания недостаточно; несмотря на всю важность этой меры, свидетельствующей о том, что общество считает, что акт насилия является нарушением закона и злоупотреблением правами. |