| Meanwhile, he reiterated that it is important that there should be a sustained commitment to the change management process. | При этом он вновь отметил важность неизменной приверженности процессу управления переменами. | 
| For my country, the agreements adopted in Cairo are still fully valid and important. | Для моей страны достигнутые в Каире договоренности по-прежнему сохраняют свою полную силу и важность. | 
| That was why issues of market access, of the effective implementation of the Uruguay Round and of continuing liberalization were so important. | Этим обусловлена важность вопросов, касающихся доступа на рынки, эффективного осуществления решений Уругвайского раунда и дальнейшей либерализации торговли. | 
| But, while stabilizing the international financial system is important, doing so won't solve wider challenges of governance. | Несмотря на важность стабилизации международных финансовых систем, это не решит более широких проблем управления. | 
| The important work of the Secretariat in providing all Permanent Missions with access to the Organization's electronic data base had been highly appreciated. | Была признана важность ведущейся Секретариатом работы по облегчению доступа всех постоянных представительств к электронной базе данных Организации. | 
| It remains important in international humanitarian efforts to ensure the link between emergency assistance and reconstruction and development efforts. | В повестке дня международных гуманитарных усилий сохраняется важность обеспечения взаимосвязи между акциями по оказанию чрезвычайной помощи и усилиями по восстановлению и развитию. | 
| That was a tremendously important event for us too; it opened up new prospects. | Для нас это событие также имело огромную важность: благодаря ему перед нами открылись новые возможности. | 
| But the desired improvement should not be limited to procedural matters, even though we must recognize that these matters are clearly important. | Но желаемое улучшение не должно ограничиваться рамками процедурных вопросов, хотя мы должны признать, что эти вопросы представляют очевидную важность. | 
| Many delegations stressed that it was important that the Executive Board not separate policy from the budget in future. | Многие делегации подчеркнули важность того, чтобы Исполнительный совет в будущем проводил свою политику в соответствии с бюджетом. | 
| The development and application of indicators for monitoring sustainable development and assessing the effectiveness of policies was also recognized as important. | Была также признана важность разработки и применения показателей для мониторинга устойчивого развития и оценки эффективности стратегий. | 
| My delegation stresses the importance of strengthening the work of the Conference on Disarmament so that it can continue its negotiating functions on important disarmament issues. | Наша делегация подчеркивает важность укрепления работы Конференции по разоружению, с тем чтобы она могла продолжить выполнять свои функции в качестве органа по ведению переговоров относительно важнейших проблем разоружения. | 
| The Rio process underlined the importance of the precautionary principle of preventive action and its important linkages to sustainable development. | Процесс Рио-де-Жанейро подчеркнул важность принципа превентивных действий и его важную связь с устойчивым развитием. | 
| That is why the process of reform undertaken by the Secretary-General is so important. | Именно поэтому такую важность имеет процесс реформы, начало которому было положено Генеральным секретарем. | 
| The question of the responsibility of States acting collectively was particularly important. | Особую важность приобретает вопрос об ответственности государств, действующих коллективно. | 
| While these uses are important, they should not overshadow the importance of nuclear power. | Хотя эти виды использования атома важны, они не должны заслонять собой важность ядерной энергетики. | 
| Cooperation among developing countries, in this connection, is also important (para. 10). | В этой связи также представляет важность сотрудничество между развивающимися странами (пункт 10). | 
| That very important initiative should be fully utilized to ensure the peace and prosperity of the whole world. | Осуществление этой имеющей чрезвычайную важность инициативы необходимо в полной мере использовать на благо обеспечения мира и в интересах всеобщего процветания. | 
| The Bureau stressed that it was important for the Committee to give more attention to the monitoring and implementation of international legal instruments. | Бюро подчеркнуло важность уделения Комитетом большего внимания вопросам контроля и осуществления, связанным с международными правовыми документами. | 
| The Special Rapporteur wishes to reiterate that it is important for this process to be carried out expeditiously. | Специальный докладчик хотел бы вновь подчеркнуть важность оперативного осуществления этого процесса. | 
| It acknowledged the important contribution made by non-governmental organizations to the discussions on the establishment of an international criminal court. | Признается важность вклада неправительственных организаций в ходе прений по вопросу о создании Международного уголовного суда. | 
| The large number of United Nations agencies and non-governmental organizations present in the country make this approach particularly important. | Особая важность применения такого подхода обусловлена многочисленностью действующих в стране органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. | 
| We therefore encourage the CTC to continue its work in all relevant areas, including in the increasingly important field of implementation. | Поэтому мы призываем КТК продолжить свою деятельность по всем соответствующим направлениям, в том числе в получающей все большую важность сфере осуществления. | 
| Conflict prevention is a huge field, but the role of gender is immensely important within it. | Предотвращение конфликтов - это обширная область, но гендерный фактор приобретает в этой сфере огромную важность. | 
| The representative of Venezuela emphasized the important work carried out by the UNCTAD secretariat on trade negotiations and development. | Представитель Венесуэлы подчеркнул важность работы, проделанной секретариатом ЮНКТАД по вопросам торговых переговоров и развития. | 
| This issue has suddenly become important because Chinese varieties have appeared on the market, which had not been included in the draft text. | Этот вопрос неожиданно приобрел важность, поскольку на рынке появились китайские разновидности, которые не были включены в проект текста. |