Agreement on how to measure performance and progress is particularly important in order to ensure credibility in the eyes of parliament and third parties not directly involved in negotiating agreements. |
Особую важность для обеспечения доверия к согласованным договоренностям со стороны парламента и третьих сторон, не принимающих в них непосредственного участия, является соглашение о путях определения результатов деятельности и достигнутого прогресса. |
While the United States believes that the better mechanism would have been a hybrid tribunal in Africa, it is important that the international community speak with one voice in order to help promote effective accountability. |
Полагая, что наиболее эффективным механизмом явился бы смешанный трибунал в Африке, Соединенные Штаты вместе с тем отмечают важность того факта, что международное сообщество выступает с единых позиций в целях содействия надлежащему привлечению виновных к ответственности. |
In this context it was stressed that it is important that non-EU countries be able to keep pace with the developments of EU countries. |
В этом контексте была подчеркнута важность того, чтобы страны, не являющиеся членами ЕС, не отставали от разработок стран ЕС. |
The 1999 session was also especially important because it was a chance to give political impetus to the implementation phase of the newly designed integrated programmes elaborated in a consultation process between UNIDO's staff, the national authorities of the recipient countries and the donor community. |
Особая важность сессии 1999 года заключается также в том, что она представляет собой возможность придать политический импульс осуществлению недавно разработанных комплексных программ, созданных на основе консультаций между персоналом ЮНИДО, на-циональными органами стран-получателей и сообщест-вом доноров. |
The observer for Australia said that it was important for the working group to make substantive progress during the current session, as a signal to the broader international community. |
Наблюдатель от Австралии отметил важность достижения существенного прогресса Рабочей группой в ходе текущей сессии, поскольку это послужило бы сигналом для более широких слоев международной общественности. |
The representative of Chile agreed with this point and said that it was important for the message of the United Nations to be received in zones of conflict. |
Представитель Чили согласился с этим и указал на важность того, чтобы идеи Организации Объединенных Наций доходили до зон конфликтов. |
According to one view, social and environmental clauses, although important issues in their own right, should not be attached to GSP schemes as criteria for eligibility by developing countries. |
Согласно одной точке зрения, социальные и экологические требования, несмотря на всю свою важность, не должны включаться в схемы ВСП в качестве критериев для определения круга бенефициаров среди развивающихся стран. |
In spite of the important mission of the Institute and its substantive competence to implement its mission, its operational resources have continued to decrease as a result of the major economic transformations of African member States. |
Несмотря на всю важность стоящих перед Институтом задач и имеющийся у него солидный потенциал для осуществления своей миссии, в результате крупных экономических преобразований в африканских государствах-членах объем его оперативных ресурсов продолжает уменьшаться. |
He stressed that it was important that the Group be able to disseminate its findings and to assist developing countries improve their level of accountancy. |
Оратор подчеркнул важность обеспечения того, чтобы Группа имела возможность распространять информацию о результатах своей работы и оказывать помощь развивающимся странам в улучшении бухгалтерского учета. |
The country's incorporation into this important organization has once again proven the significance of the accomplished success and the irreversibility of the democratic processes in the country. |
Принятие страны в эту важную организацию еще раз доказывает важность достигнутых успехов и необратимость демократических процессов в стране. |
Recognizing that it is important that each and every human being be cared for, throughout more than 30 years of political activity, I have focused my attention on the protection of the most vulnerable among us and to the elimination of poverty. |
Признавая важность того факта, что о каждом человеке без исключения необходимо заботиться, я на протяжении более чем 30 лет своей политической деятельности обращал пристальное внимание на защиту наиболее уязвимых среди нас, а также на ликвидацию нищеты. |
A number of delegations pointed out that it was the trend over a number of years that was important, and in that regard the financial situation of UNFPA was favourable. |
Ряд делегаций подчеркнули важность в последние годы самой тенденции и в этой связи благоприятную финансовую ситуацию в ЮНФПА. |
Secondly, we would emphasize that it is important that the United Nations system should provide adequate financial resources that would permit indigenous participation in the working group. |
З. В заключение хотелось бы подчеркнуть важность изыскания в системе Организации Объединенных Наций необходимых финансовых средств, обеспечивающих участие коренных народов в деятельности Рабочей группы. |
The Ministry of Defence, as a Ministry responsible for National Defence, accepts that security of information in this era of information technology is important. |
Министерство обороны как министерство, ведающее вопросами национальной обороны, признает важность информационной безопасности в современную эпоху информационной технологии. |
It was generally agreed that LDC issues were of primordial importance and that the problems of LDCs should continue to be an important focus of UNCTAD's work. |
Было выражено общее согласие с тем, что вопросы НРС имеют первостепенную важность и что проблемы НРС должны оставаться в центре работы ЮНКТАД. |
In this connection, we would like to emphasize that it is extremely important that both sides demonstrate good will, restraint, prudence and a level-headed approach in the current circumstances. |
В этой связи мы хотели бы подчеркнуть чрезвычайную важность в нынешних обстоятельствах проявления обеими сторонами доброй воли, сдержанности, здравого смысла и уравновешенного подхода. |
The Commission stressed that it was important for it to have as complete as possible information about publications, including academic theses, commenting on the results of its work. |
Комиссия подчеркнула важность наличия у нее возможно более полной информации о публикациях, в том числе о научных трудах, содержащих замечания по поводу результатов ее работы. |
We are only now beginning to understand just how important this relatively simple and inexpensive programme has been in terms of helping protect the public health of all New Zealanders. |
Мы только сейчас начинаем осознавать важность этой простой и относительно недорогой программы с точки зрения охраны здоровья населения Новой Зеландии. |
Mr. KERMA (Algeria) said that it was important clearly to define the principle of complementarity in the Statute in order to ensure that the Court would be accepted by the entire international community. |
Г-н КЕРМА (Алжир) отмечает важность четкого определения в Статуте принципа взаимодополняемости для обеспечения того, чтобы Суд был принят всем международным сообществом. |
In recent years, such comparisons have become increasingly important and are being complemented by the use of international databases to identify areas where sharing other countries' experiences and good practices may be beneficial. |
В последние годы такие сопоставления приобретают все большую важность и дополняются использованием международных баз данных для выявления областей, в которых может быть полезен обмен опытом и надлежащей практикой между странами. |
He also welcomed the initiative to bring about closer cooperation between WTO and UNCTAD and hailed as important the joint meeting of Bretton Woods institutions and the Economic and Social Council in April of the previous year. |
Словакия также приветствует инициативу, направленную на укрепление сотрудничества между ВТО и ЮНКТАД, и подчеркивает важность совместного совещания бреттон-вудских учреждений и Экономического и Социального Совета, состоявшегося в апреле нынешнего года. |
Since paragraph 19 was, in his view, less important than paragraphs 20 and 21, he proposed that it should be placed after the latter paragraphs. |
Он считает, что пункт 19 имеет меньшую важность, чем пункты 20 и 21, и в связи с этим предлагает поместить его после этих двух пунктов. |
This also serves to bring them "into the loop" so they have a better understanding of the overall programme objectives and how important their contribution is to the programme. |
Эти курсы также позволят им лучше понять общие цели программы и осознать важность их вклада в ее осуществление. |
This work is very important given the new status of Codex Alimentarius Commission MRLs as the international standards for pesticide residues in agricultural products in the context of the WTO Agreement on Sanitary and Phytosanitary Measures. |
Эта работа приобретает особую важность с учетом определенного Комиссией Кодекс Алиментариус нового статуса МОУ, возводимых в ранг международных норм в отношении остаточного содержания пестицидов в сельскохозяйственных продуктах, в контексте Соглашения ВТО по применению санитарных и фитосанитарных мер. |
It was also recognized that it was important that the United Nations should continue to cooperate with OAU and with the European Union, which had appointed Mr. Aldo Ajello as its Special Envoy for the Great Lakes Region. |
Получила также признание важность того, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала сотрудничать с ОАЕ и Европейским союзом, который назначил г-на Альдо Аелло в качестве своего Специального посланника по району Великих озер. |