| An indigenous representative spoke of the important United Nations workshop on indigenous peoples and the private sector which he had chaired in December 2001. | Один из представителей коренных народов отметил важность рабочего совещания Организации Объединенных Наций на тему "Коренные народы и частный сектор", на котором он председательствовал в декабре 2001 года. | 
| The issue of financing for development is particularly relevant and vitally important in solving the problems of development faced by many countries. | Проблемы финансирования развития имеет особую актуальность и исключительную важность в контексте решения проблем развития, которые стоят перед многими странами. | 
| Close collaboration among the United Nations system organizations under the leadership of Governments is particularly important in the areas of human resources development and capacity-building. | Особую важность в плане развития людских ресурсов и наращивания потенциала имеет тесное сотрудничество между организациями системы Организации Объединенных Наций, осуществляемое под руководством правительств. | 
| It was stressed that it is highly important for us to follow the rules which we have set for ourselves and agreed upon. | Подчеркивалась большая важность того, что мы должны придерживаться правил, которые мы сами установили и мы согласовали. | 
| The appropriate use of modern technology, generally not made available to the poorest sectors of the rural population, which include the majority of rural women, was also deemed important. | Была также отмечена важность соответствующего использования современной технологии, в основном не доступной для самых бедных слоев сельского населения, к которым относится большинство сельских женщин. | 
| At the same time, important issues and concerns regarding the scope of the pilot initiative, the proper sequencing of the various studies, and the availability of extrabudgetary resources were recognized. | В то же время была признана важность вопросов, касающихся масштабов такой экспериментальной инициативы, обеспечения надлежащей последовательности различных исследований и наличия внебюджетных ресурсов. | 
| Recognizing the important work of the Arctic Council in protecting the environment and supporting sustainable development in the Arctic, | признавая важность деятельности Арктического совета по охране окружающей среды и оказанию поддержки устойчивому развитию в Арктике, | 
| We wish to stress the importance of close cooperation by any new Government with the main constitutional bodies as an important step towards further consolidating Lebanon's democracy. | Мы хотели бы подчеркнуть важность тесного взаимодействия любого нового правительства с основными конституционными органами, поскольку это значимый шаг на пути дальнейшей консолидации ливанской демократии. | 
| It is particularly important that armed ethnic Albanian groups comply fully with the terms of these agreements, refrain from provocations and engage constructively in substantial dialogue. | Особую важность имеет то, чтобы вооруженные группировки этнических албанцев полностью выполнили положения этих соглашений, воздерживались от провокаций и приняли конструктивное участие в диалоге по существу. | 
| Equally important, in the most recent decision we took, we agreed that this report should be more analytical. | Не меньшую важность имеет тот факт, что в недавно принятом нами решении мы согласились с тем, что этот доклад должен иметь более аналитический характер. | 
| Please allow me to stress once again how important the Council's support is for the success of the Tribunal. | Я хотела бы еще раз подчеркнуть важность поддержки Совета для успешной работы Трибунала. | 
| As a preventive measure, this has been very important, although I must note that implementation should continue to be improved, including through cooperation with Interpol. | В качестве превентивной меры запрет на поездки доказал свою важность, хотя я должен отметить, что методы ее практического применения требуют дальнейшей доработки, в том числе с помощью сотрудничества с Интерполом. | 
| Today's debate on children and armed conflict is very important for my Government, as for others around this table. | Сегодняшняя дискуссия по вопросу о детях в вооруженных конфликтах имеет исключительную важность для моего правительства, равно как и для правительств других стран, представленных за этим столом. | 
| I would note here that the question of universal and equitable access to ICT and to education are especially important for our countries. | В этой связи я хотел бы отметить, что вопрос об универсальном и равноправном доступе к ИКТ и образованию имеет особую важность для наших стран. | 
| Our delegation would like, nevertheless, to make a number of observations and underscore certain points that are very important for our country. | Тем не менее, наша делегация хотела бы поделиться несколькими соображениями и подчеркнуть ряд моментов, которые имеют большую важность для нашей страны. | 
| As important as our common effort against international terrorism is, we must not forget many other priorities that rightly deserve our equal attention and commitment for prompt action. | Несмотря на важность наших общих усилий по борьбе с международным терроризмом, мы не должны забывать о многих других приоритетных задачах, которые по праву заслуживают не меньшего внимания с нашей стороны и требуют решительности и безотлагательных действий. | 
| The partial or full lifting of sanctions or their softening would depend on such information, and that made it especially important. | Частичная или полная отмена санкций или их ослабление зависели бы от такой информации, в силу чего она приобретает особую важность. | 
| The Special Committee recognized the important efforts being undertaken by the President of the General Assembly to improve the working methods of the General Assembly. | Специальный комитет признал важность усилий Председателя Генеральной Ассамблеи по совершенствованию методов работы Генеральной Ассамблеи. | 
| Over the past 10 years, the aquaculture industry has become increasingly important in increasing fish production, generating income and reducing pressure on capture fisheries. | На протяжении последних 10 лет аквакультурная индустрия приобретала все бóльшую важность для повышения объема рыбной продукции, обеспечения людей заработком и сокращения нагрузки на рыбные промыслы. | 
| Bilateral assistance from more affluent WTO member countries, while important, may not always be best suited to provide an objective and comprehensive policy advice. | Двусторонняя помощь со стороны более передовых стран - членов ВТО, несмотря на свою важность, не всегда является наиболее оптимальным каналом оказания объективных и комплексных консультативных услуг политического характера. | 
| FAO considered it important that the normative advances made in recent years in relation to the right to food be fully drawn upon. | З. ФАО обратила внимание на важность того, чтобы достигнутый за последние годы прогресс в деле нормативного закрепления права на питание был использован в полной мере. | 
| The jurisprudence of the human rights treaty bodies, at both universal level and regional level, is also especially important in this area. | Кроме того, следует подчеркнуть особую важность юриспруденции договорных правозащитных органов в этой области как на международном, так и на региональном уровнях. | 
| Participants considered the topics important, the depth and technical content of presentations good, the technical papers distributed adequate and the organization excellent. | Участники отметили важность рассмотренных тем, глубокий технический характер докладов и выступлений, надлежащее качество распространенных технических документов и прекрасную организацию. | 
| We believe the Council's decision to make obligatory national controls to prevent the proliferation of weapons of mass destruction has been particularly important. | Полагаем, что решение Совета о придании обязательного характера деятельности национальных контрольных механизмов в целях предотвращения распространения оружия массового уничтожения имеет особую важность. | 
| Today's resolution stresses that important point, and Lakhdar Brahimi, in his wisdom, reinforces and reminds us of the importance of this support. | В сегодняшней резолюции подчеркивается это важное обстоятельство, и Лахдар Брахими мудро подчеркивает и обращает наше внимание на важность этой поддержки. |