It is the immense magnitude of the benefits of trade liberalization, which makes the work your Governments are doing in implementing the Doha Development Agenda so potentially important as a source of finance for development. |
Именно масштабы выгод от либерализации торговли обусловливают такую потенциальную важность деятельности правительств стран по осуществлению принятой в Дохе Повестки дня в области развития как одного из источников финансирования развития. |
Official development assistance to developing countries continues to be important even though financing of energy infrastructure projects in countries with developing and transitional economies has been shifting from Governments, State-owned utilities and multilateral financial institutions to domestic and international private financial firms and energy companies. |
Официальная помощь в целях развития развивающимся странам сохраняет свою важность, несмотря на то, что в развивающихся странах и странах с переходной экономикой правительства, государственные структуры и многосторонние финансовые учреждения передают финансирование проектов в области энергетической инфраструктуры национальным и международным частным финансовым и энергетическим компаниям. |
Several speakers stressed the importance of coordination at various levels, including in those sectors of society, Government organizations and non-governmental organizations which were important providers of services and innovation and in the private sector. |
Несколько выступавших особо указали на важность координации усилий на различных уровнях, включая те слои общества, правительственные организации и неправительственные организации, которые являются важными поставщиками услуг и новаторских решений, и частный сектор. |
Our ability to remove individuals that no longer meet the criteria is as important as listing additional names that do. Additionally, I would like to reinforce the importance of cooperation between the 1267 Committee, the Monitoring Team, Member States and regional and international organizations. |
Наша возможность исключать лиц, которые больше не отвечают критериям, также важна, как и возможность включать дополнительные имена. Кроме того, я хотел бы подчеркнуть важность сотрудничества между Комитетом, учрежденным резолюцией 1267, Группой по наблюдению, государствами-членами и региональными и международными организациями. |
I want to mention the question of educational reform, broadcasting reform and police reform - which is particularly important, because entity questions are already being raised in that respect - as well as constitutional reform. |
Хочу отметить важность реформ в области образования и радио- и телевещания, а также конституционной реформы и реформы полицейской службы, которая особенно важна, поскольку уже поднимаются соответствующие вопросы, касающиеся образований. |
While recognizing the importance of those measures, my country is fully convinced that it is equally important for each State and the international community as a whole to address the root causes of international terrorism. |
Признавая важность этих мер, моя страна полностью убеждена в том, что не менее важным фактором для каждого государства и международного сообщества в целом является ликвидация основных причин международного терроризма. |
The Government was aware of the significance of holding that important meeting in South Africa, a country exemplary in its struggle against institutionalized discrimination, and in Africa, the continent that had suffered most from colonialism. |
Правительство понимает важность проведения такого важного совещания в такой стране, как Южная Африка, которая олицетворяет собой пример борьбы против узаконенной дискриминации, и на таком континенте, как Африка, который больше всего пострадал от колониализма. |
The importance of the ECE and the EU partnership was stressed and the further strengthening of working relations, in particular with regard to the future development and application of norms and standards, important tools for European integration, was requested. |
Участники сессии подчеркнули важность партнерства между ЕЭК и ЕС и рекомендовали им стремиться к налаживанию более тесных рабочих взаимосвязей, в частности в рамках будущей деятельности по разработке и применению норм и стандартов, являющихся важными инструментами европейской интеграции. |
The draft resolution also highlights the need to mobilize adequate levels of financing for emergency humanitarian assistance, and that adequate assistance during the transition from relief to development is important. |
В проекте резолюции также подчеркивается необходимость обеспечить финансирование на должном уровне для чрезвычайной гуманитарной помощи, а также важность оказания необходимой помощи в период перехода от гуманитарной ситуации к развитию. |
In this regard, I would like to stress that while the unilateral declarations and Security Council resolution 984 are important, they still fall far short of what is needed to respond to the legitimate concerns of non-nuclear-weapon States regarding security and peace. |
В этом отношении мне хотелось бы подчеркнуть, что несмотря на важность односторонних заявлений и резолюции 984, им все же далеко до того, что нам нужно, чтобы откликнуться на законные озабоченности государств, не обладающих ядерным оружием, в плане мира и безопасности. |
On recommendation 4, we think that measures taken in order to sustain safe access for humanitarian operations are equally important, but our own experience in peacekeeping operations is that there is no single approach. |
Что касается рекомендации 4, то, по нашему мнению, меры, принимаемые для получения безопасного доступа для гуманитарных организаций, имеют не меньшую важность, хотя наш собственный опыт участия в операциях по поддержанию мира подсказывает, что единого подхода не существует. |
I would also like to underline the important overall contribution of the European Union in the framework of efforts in Afghanistan, in particular through assistance in the field of security sector reform, development and the election process. |
Я хотел бы также подчеркнуть важность общего вклада Европейского союза в усилия в Афганистане, особенно посредством оказания помощи в реформировании сектора безопасности, в процессе развития страны и в организации выборов. |
In conclusion, let me acknowledge the important work that UNAMA and other United Nations bodies are doing in Afghanistan. Austria fully supports the planned expansion and strengthening of UNAMA. |
В заключение позвольте мне подчеркнуть важность той работы, которую выполняют МООНСА и другие органы Организации Объединенных Наций в Афганистане. Австрия полностью поддерживает планируемое расширение и укрепление МООНСА. |
Mr. Ripert: Given the very important relations that we, as France and as the Security Council, have with the African Union, it is obvious that it is entirely appropriate to give due consideration to the statements by representatives of the African Union. |
Г-н Рипер: Учитывая важность отношений, которые Франция и Совет Безопасности поддерживают с Африканским союзом, совершенно очевидно, что вполне уместно уделять должное внимание заявлениям представителей Африканского союза. |
As for the oil issue, the Special Rapporteur, while recognizing that oil exploitation has become increasingly important for the economic development of the country, reiterates his strong belief that the right to development cannot justify the disregard of other human rights. |
По вопросу о нефти Специальный докладчик, признавая, что нефтедобыча приобретает все большую важность для экономического развития страны, вновь выразил убежденность в том, что право на развитие не может служить оправданием для попрания других прав человека. |
While recognizing these important efforts, the Special Rapporteur explained to the SPDC that, having been undertaken by military and other SPDC personnel, the investigations lacked the independence required to be convincing and credible. |
Признавая важность проводимых расследований, Специальный докладчик разъяснил ГСМР, что, поскольку они проводились военными и другими служащими ГСМР, они не могут считаться независимыми, с тем чтобы их можно было считать убедительными и авторитетными. |
Thirdly, he spoke of the important recognition of the protection of spirituality as well as freedom of religion and conviction within the draft declaration and programme of action of the Durban World Conference. |
В-третьих, он отметил важность признания в проекте декларации и программе действий Дурбанской всемирной конференции свободы духовности, а также свободы религии и убеждений. |
On a number of occasions, I have emphasized how important it is that the State mobilize domestic resources to confront the challenges of human development, State modernization and sustainable productive development. |
Я неоднократно отмечал важность того, чтобы государство мобилизовало национальные ресурсы на решение задач развития людских ресурсов, модернизации государственных институтов и устойчивого развития производства. |
We believe that this is reflective of the timely and important work that we are undertaking and underscores the importance of a balanced resolution that takes into account the priorities and problems facing the global community in achieving sustainable fisheries. |
Мы считаем, что это отражает своевременность и важность проводимой нами работы и подчеркивает важное значение сбалансированной резолюции, в которой учитываются приоритеты и проблемы, стоящие перед мировым сообществом в деле достижения устойчивого рыбного промысла. |
He stressed that the implementation and the follow-up of the outcome from LDC-III is the collective responsibility of the international community, and stated it is important that all efforts be extended to ensure the full and effective implementation of the Programme of Action. |
Оратор подчеркнул, что осуществление итогов НРС-III и последующая деятельность являются коллективной ответственностью международного сообщества, и отметил важность принятия всех возможных усилий для обеспечения полного и эффективного осуществления Программы действий. |
Finally, although the statement could be considered as offensive, an important weight should be given in the present case to considerations related to the freedom of expression and of political debate. |
И наконец, хотя это заявление могло восприниматься как оскорбительное, в данном деле необходимо признать важность соображений, касающихся свободы выражения своего мнения и свободы политической дискуссии. |
While States may report at any time, the Group considered it important that States report promptly by 31 May to enable the Secretariat to prepare the consolidated annual report on the Register in good time for consideration by the General Assembly. |
Хотя государства могут представлять отчеты в любое время, Группа отметила важность оперативного представления государствами отчетов к 31 мая, чтобы Секретариат мог своевременно подготовить сводный годовой доклад по Регистру для его рассмотрения Генеральной Ассамблеей. |
We were also able to appreciate again how important a United Nations presence in the region is, and we took note of the agreement between the Security Council's analysis and the analyses of the subregional organization and the continental organization. |
Мы смогли еще раз с благодарностью осознать важность присутствия Организации Объединенных Наций в регионе и приняли к сведению схожесть оценок положения Советом Безопасности и субрегиональными и африканскими организациями. |
Under the Strategic Policy Review "2000 and Beyond", the "Quality of Life" chapter included an objective "to recognize the full value of the Island's important coast and countryside". |
В рамках обзора стратегической политики "2000 год и последующий период" глава "Качество жизни" включает цель "признать всю важность прибрежных и сельских районов острова". |
A recognition of this point may be particularly important in the context of GMOs where a wide range of concerns may have been raised during the process, including within the framework of legal requirements established by other instruments. |
Признание этого момента может иметь особую важность в связи с ГИО, так как в этом случае во время процесса может возникать широкий диапазон вопросов, вызывающих беспокойство, включая вопросы в рамках нормативных требований, установленных в других договорах. |