The panel highlighted the important regional dimension of the development efforts and the role played by the regional commissions in this respect. |
Дискуссионная группа особо выделила важность регионального аспекта усилий по обеспечению развития и роль, которую играют в этой связи региональные комиссии. |
The Committee emphasized that it was important that Member States that had submitted such plans meet the commitments that they had made. |
Комитет подчеркнул важность того, чтобы государства-члены, которые представили такие планы, выполняли взятые ими на себя обязательства. |
ODA is important since it goes to sectors that private flows do not reach, but it is only one element of financing for development. |
Важность ОПР определяется тем, что она направляется в секторы, недоступные для потоков частного капитала, но это представляет собой лишь один из элементов финансирования в целях развития. |
Partnering with Red Cross and Red Crescent national societies is an important action which must be taken to tackle the enormous challenges facing children at local levels. |
Партнерские отношения с национальными обществами Красного Креста и Красного Полумесяца имеют особую важность, и они необходимы для решения тех огромных проблем, с которыми сталкиваются дети на местах. |
That is an extremely important partnership because it reaffirms the recognition of our peers as technical partners and the importance of partnership at the subregional level. |
Такое партнерство является исключительно важным, потому что оно подтверждает признание наших коллег как технических партнеров и важность партнерства на субрегиональном уровне. |
The contribution of women has been important not only in the normal period but also during the period of conflict. |
Вклад женщин имеет большую важность не только в мирное время, но и в условиях конфликта. |
It recalled that human rights protection was an obligation of the State and that, under the current circumstances, respect for international standards was particularly important. |
Она напомнила о том, что защита прав человека является обязанностью государства и что в нынешних обстоятельствах особую важность имеет уважение международных норм. |
Guinea took laudable steps to implement a 2009 decision, underscoring how important it is that participants move to comply with the Kimberley Process. |
Гвинея приняла заслуживающие похвал меры для претворения в жизнь принятого в 2009 году решения, подчеркивающего важность выполнения участниками требований Кимберлийского процесса. |
I also would like to stress the importance of the Chemical Weapons Convention, an important instrument that has been joined by so many nations. |
Я также хотел бы подчеркнуть важность Конвенции по химическому оружию, которая является важным инструментом и к которой присоединилось так много государств. |
The Chairperson of the Task Force stressed the significance of having an intergovernmental platform and a steering committee responsible for the overall process, as important prerequisites to success. |
Председатель Целевой группы подчеркнул важность создания межправительственной платформы и руководящего комитета, ответственного за общий процесс, в качестве необходимого условия для успешной деятельности. |
From that perspective, the delegation of Egypt asserts that it is important for all States to take all necessary measures to protect the marine environment. |
С этой точки зрения делегация Египта указывает на важность того, чтобы все государства приняли все необходимые меры по защите морской среды. |
Progress in reforming the system is particularly important at a time when the systemic impact of the financial crisis is likely to have adverse effects on international trade. |
Прогресс в деле реформирования системы имеет особую важность в тот момент, когда системные последствия финансового кризиса могут оказать негативное воздействие на международную торговлю. |
While all these services have great promise, carbon sequestration has emerged as an extremely important one, owing to climate change. |
В то время как все эти услуги весьма перспективны, чрезвычайную важность приобрела секвестрация углерода в связи с изменением климата. |
The Security Council reform process, which the Republic of San Marino has been following with commitment and interest since the beginning, is also very important. |
Большую важность имеет также процесс реформы Совета Безопасности, за которым Республика Сан-Марино пристально и с интересом следит с самого его начала. |
It was noted that it was important for the title and the definition in subparagraph (a) to be consistent. |
Было обращено внимание на важность обеспечения соответствия между названием и определением, содержащимся в подпункте (а). |
This will be particularly important in relation to students from developing countries who face greater challenges when competing in the global market place. |
Это приобретает особую важность в отношении студентов из развивающихся стран, которые испытывают большие трудности в связи с конкуренцией на глобальном рынке труда. |
As it was important for the committees to acquire full knowledge of national legislation, one State suggested that legal advisers provided by the State party could assist during the consideration of the report. |
Учитывая важность получения комитетами полной информации о национальном законодательстве, одно государство предложило пользоваться помощью юрисконсультов государства-участника при рассмотрении доклада. |
This fact was particularly important when assessing the critical loads of heavy metals and POPs |
Этот факт имеет особую важность для определения критических нагрузок СОЗ и тяжелых металлов. |
In concluding, she stressed the important support given to the Government by dedicated women's organizations and the valuable intermediary role played by the Women's National Commission. |
В заключение оратор подчеркивает важность помощи, оказываемой правительству специализированными женскими организациями, и ценную посредническую роль Национальной комиссии по делам женщин. |
While the Strategy was important, the General Assembly's inability to reach agreement on the draft comprehensive convention limited the impact of its counter-terrorism efforts. |
Несмотря на важность Стратегии, неспособность Генеральной Ассамблеи прийти к согласию по проекту всеобъемлющей конвенции снижает результативность ее усилий по борьбе с терроризмом. |
It noted the important steps taken by Guatemala to consolidate peace following the long internal armed conflict, and acknowledged the progress made in strengthening institutions and the legal framework. |
Он отметил важность шагов, предпринятых Гватемалой для упрочения мира после продолжительного внутреннего вооруженного конфликта, и признал прогресс в укреплении институтов и правовой основы страны. |
In that context, we stress the important need for countries to use nuclear energy and conduct activities only for peaceful purposes. |
В этом контексте мы подчеркиваем важность того, чтобы страны использовали ядерную энергию и проводили соответствующую деятельность исключительно в мирных целях. |
The Assembly's inability to impose its resolutions due to the imbalance of political power did not render those resolutions any less important. |
Неспособность Ассамблеи обеспечить выполнение своих резолюций из-за отсутствия баланса политических сил ни в коей мере не принижает важность этих резолюций. |
While those are in themselves important achievements from which the Peacebuilding Commission should draw confidence, they are only a stepping stone towards the ultimate goal of the Commission. |
Несмотря на важность подобных достижений, которые позволяют Комиссии по миростроительству с уверенностью смотреть в будущее, они представляют собой лишь первые шаги на пути к достижению главной цели, стоящей перед Комиссией. |
Cooperation with other relevant international organizations, such as the ITU and COPUOS, with responsibilities for space issues will be important |
важность сотрудничества с другими соответствующими международными организациями, такими как МСЭ и КОПУОС, несущими ответственность за космические проблемы; |