In this connection, the Committee stresses that it is important for the relevant intergovernmental bodies to establish a mechanism by which their reviews can be finalized prior to the Secretary-General's preparation of the proposed programme budget. |
В этой связи Комитет подчеркивает важность создания соответствующими межправительственными органами механизма для завершения работы над обзорами до подготовки Генеральным секретарем предлагаемого бюджета по программам. |
This is particularly important in cases when such people, groups or companies originate from States that are parties to relevant international agreements but have registered their vessels elsewhere to avoid national policies and legislation. |
Это имеет особую важность в тех случаях, когда такие лица, группы лиц или компании принадлежат к государствам, которые являются участниками соответствующих международных соглашений, но их рыболовные суда зарегистрированы в других государствах в целях уклонения от национальной политики или законодательства. |
While recognizing the important efforts made by Member States so far, I urge them to provide full cooperation in order to apprehend the remaining six fugitives. |
Признавая важность усилий, предпринятых до сих пор государствами-членами, я призываю их к полному сотрудничеству, с тем чтобы можно было задержать еще шестерых остающихся на свободе обвиняемых. |
The Rio Group also recognizes that it is important for the United Nations to hold a debate on the international community's response to cases of massive human rights violations or genocide. |
Группа Рио также признает важность того, чтобы Организация Объединенных Наций провела прения по вопросу о принимаемых международным сообществом мерах по борьбе с массовыми нарушениями прав человека или геноцидом. |
The transfer of technology is also important in helping developing countries to make this transition, and the industrialized countries can and must make a substantial contribution to meeting the Rio objective by working to that end. |
Передача технологии также имеет важность для оказания развивающимся странам помощи в целях осуществления этого перехода, и промышленно развитые страны могут и должны внести существенный вклад в достижение поставленной в Рио-де-Жанейро цели на основе приложения усилий в этом контексте. |
The Working Party expressed its appreciation for the paper and stressed the significance of the carrying out of feasibility studies which had an important impact on the planning process for the connection under consideration. |
Рабочая группа выразила признательность за подготовку этого документа и подчеркнула важность разработки технико-экономических обоснований, которые оказывают большое влияние на процесс планирования в связи с рассматриваемым соединением. |
The first session of the CST underlined the importance of science and technology, and will establish an important basis for the exchange of experience and networking. |
Первая сессия КНТ подчеркнула важность науки и техники, и она заложит прочную основу для обмена опытом и создания сетей. |
In our view, this approach is so important that it certainly could have been better reflected in the actual title of the General Assembly agenda item which we are discussing today. |
Важность такого подхода, с нашей точки зрения, настолько велика, что вполне могла бы получить более адекватное отражение и в самом названии обсуждаемого нами сегодня пункта повестки дня Генеральной Ассамблеи. |
Clearly, then, the importance of community-based organizations extends much further than their role in shelter delivery, yet that role is in itself an important component of the broader movement towards more equitable development. |
В таком случае совершенно очевидно, что важность организаций на уровне общин выходит далеко за пределы их роли по предоставлению жилья, однако эта роль сама по себе является важным компонентом более широкого движения в направлении более справедливого развития. |
The sides expressed their satisfaction with the process of settling the situation in Tajikistan and noted that the normalization of the situation in that country was important for the entire region. |
Стороны выразили удовлетворение процессом урегулирования ситуации в Таджикистане, отметили важность нормализации обстановки в этой стране для всего региона. |
The NSI has to make information on data quality and methodology known to its users, whether or not it recognizes that this information is also important for its own internal resource allocation processes. |
НСИ должен доводить информацию о качестве данных и методологии до сведения их пользователей независимо от того, считает он или нет, что эта информация представляет также важность для его внутренних процессов распределения ресурсов. |
He noted that the Government of Peru accorded high priority to the provision of reproductive health and family planning services and recognized it to be important for the development of individuals and the country. |
Он отметил, что правительство Перу придает большое значение оказанию услуг в области охраны репродуктивного здоровья и планирования семьи и признает важность этого дела для развития граждан и страны. |
Let me place on record that we do recognize that important bilateral steps have been taken by the United States of America and the Russian Federation through the Strategic Arms Reduction Talks process to reduce their nuclear warheads. |
Я хотел бы засвидетельствовать, что мы признаем важность двусторонних шагов, которые были предприняты Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией посредством процесса переговоров по сокращению стратегических вооружений в целях сокращения их ядерных боезарядов. |
His delegation had repeatedly asked the Secretariat for an explanation of the methodology used in the production of records, stressing that it was important for the original document to be used, rather than the interpretation. |
Она неоднократно обращалась к Секретариату за разъяснением методики составления этих отчетов, подчеркивая важность использования оригинала текста выступления, а не его устного перевода. |
Experience has shown that most subregional groupings, although important as policy making bodies which can ease tensions between their members, have produced only limited concrete economic results, due to financial and other constraints. |
Опыт показывает, что большинство субрегиональных группировок, несмотря на важность их вклада в выработку политики и имеющиеся у них возможности снижать напряженность в отношениях между их членами, добиваются лишь ограниченных конкретных экономических результатов из-за финансовых и иных трудностей. |
After acknowledging the important contribution of the Russian Federation to the debate, he said that sanctions should always be imposed for a fixed, renewable period of time. |
Отметив важность вклада Российской Федерации в обсуждение, оратор говорит, что санкции всегда должны вводиться только на фиксированный и не продлеваемый срок. |
Mr. SALEH (Bahrain) said that the item under consideration was important because the human being was at the centre of social development. |
Г-н САЛЕХ (Бахрейн) говорит, что важность рассматриваемого пункта объясняется тем, что в центре социального развития стоит человек. |
The adoption of the final documents, the Almaty Act on the institutionalization of CICA and the Declaration on Eliminating Terrorism and Promoting Dialogue among Civilizations, is extraordinarily important as it represents a valuable attempt to contribute to regional and global security. |
Принятие заключительных документов - Алма-атинского акта об официальном учреждении процесса СВМДА и Декларации об искоренении терроризма и поощрении диалога между цивилизациями - обрело чрезвычайную важность, поскольку стало ценной попыткой способствовать региональной и глобальной безопасности. |
Many participants noted how important the Environmental Performance Reviews had been, and felt that it would be very useful to strengthen the analytical core of the programme. |
Многие участники отметили большую важность обзоров результативности экологической деятельности и выразили мнение, что было бы весьма полезным усилить аналитический стержень программы. |
Second, the issue of translation was considered to be important and it was agreed that it should be on the agenda of the virtual classroom. |
Во-вторых, было сочтено, что представляет важность проблема перевода, и была достигнута договоренность о том, что она должна быть включена в повестку дня виртуального класса. |
It is also crucial when resource reallocations have to be considered - whether as a result of externally imposed budget cuts, or triggered by a self-imposed need to free up funds for important new investments. |
Кроме того, она имеет исключительную важность в случае необходимости перераспределения ресурсов как в результате внешнего сокращения бюджетных ассигнований, так и по собственной инициативе, обусловленной необходимостью высвобождения фондов для осуществления новых важных капиталовложений. |
Finally, if the ILO were to compile a list of fundamental human rights designed to prevent this kind of conflict, it would look beyond the question of discrimination, important as that subject is. |
Наконец, если бы перед МОТ была поставлена задача подготовки перечня основополагающих прав человека, призванных предотвращать возникновение такого рода конфликтов, то ее работа не ограничивалась бы одним вопросом дискриминации, несмотря на всю его важность. |
The Group of 77 and China reaffirm the importance of employment growth and the urgent need to ensure that it is placed at the centre of economic and social policy-making in conjunction with other important goals. |
Группа 77 и Китай подтверждают важность проблемы расширения трудовой занятости и отмечают, что крайне необходимо поместить эту задачу в центр формулируемой политики в социально-экономической области наряду с осуществлением других важных целей. |
Increasing food aid for development was extremely important, especially for the least developed, low-income, food-deficit countries. |
Оратор особо подчеркивает важность увеличения объема помощи в области продовольствия, особенно наименее развитым странам, странам с низким уровнем дохода и странам, испытывающим нехватку продовольствия. |
Recognizing the value of the contribution made by women, who made up half its population, Thailand had dedicated its efforts to the empowerment of women, since that was also an important contributing factor in national development. |
Признавая важность вклада женщин, составляющих половину населения Таиланда, в осуществляемую в стране деятельность, правительство сосредоточило свои усилия на предоставлении им более широких прав, поскольку это представляет собой один из важных факторов, способствующих национальному развитию. |