Mr. Nikolaichik (Belarus) said that the work of UNCITRAL was especially important in the light of the current world economic situation. |
ЗЗ. Г-н Николайчик (Беларусь) говорит, что работа ЮНСИТРАЛ приобретает особую важность в свете нынешней экономической ситуации в мире. |
In past reports, the Special Rapporteur has emphasized the important need for justice and accountability measures for Myanmar as well as access to the truth. |
В своих предыдущих докладах Специальный докладчик подчеркивал важность мер по обеспечению справедливости и привлечения к ответственности, а также установления истины. |
Chile indicated that it is important that the international community makes efforts to respond to the request for technical assistance made by Mozambique in its national report. |
Чили отметила важность того, чтобы международное сообщество приложило усилия для удовлетворения просьбы об оказании технической помощи, сформулированной Мозамбиком в его национальном докладе. |
This was why immunity was still important; despite the various developments in the international system, the fundamentals on this aspect remained the same. |
Именно поэтому и сохраняется важность иммунитета; несмотря на различные изменения в международной системе, ее основополагающие устои в этом аспекте остались теми же. |
Although that issue was undeniably important, there was a risk that discussion would move into very different areas such as good governance, civil liability and criminal law. |
Несмотря на несомненную важность указанного вопроса, существует риск завести дискуссию в совершенно иные области, такие как добросовестное управление, гражданская ответственность и уголовное право. |
It was noted that the data on household's water abstraction was important, nevertheless, only three countries had provided data on this parameter. |
Было отмечено, что, несмотря на важность данных о заборе воды домашними хозяйствами, их представили лишь три страны. |
In 2009, programme development was particularly important in the areas of access to justice and legal aid, prison reform and crime and violence prevention. |
В 2009 году особую важность имела программа развития в таких областях, как доступ к правосудию и правовой помощи, тюремная реформа и предупреждение преступности и насилия. |
(b) Although an integrated approach to urban planning was important, a return to sectoral policy solutions was still part of urban planning practice in many countries. |
Ь) несмотря на важность комплексного подхода к городскому планированию, многие страны по-прежнему возвращаются к решениям в духе секторальной политики как составной части городского планирования. |
The right to live in a clean environment is a very important right as far as the State of Kuwait is concerned. |
Право на здоровую окружающую среду входит в число прав, которым Государство Кувейт придает большую важность. |
It was also concluded that the principles on which it was founded in 1999 continue to be important. |
Был также сделан вывод, что принципы, которые были положены в ее основу в 1999 году, сохраняют свою важность. |
Paragraph (4) of the introductory commentary, which clarifies that dual or even multiple attribution of conduct cannot be excluded, is especially important. |
Особую важность имеет пункт (4) комментария вводной части, в котором разъясняется, что нельзя исключать случаи двойного или даже множественного присвоения поведения. |
The importance of culture, ethical, religious values and local circumstances is also highlighted as an important consideration in responses to HIV. |
Важность учета культурных, этических, религиозных ценностей и местной специфики также отмечается как существенный фактор при осуществлении мер по борьбе с ВИЧ. |
The Special Rapporteur also highlighted the importance of the collective reparations programme in Peru, which is an important means of addressing the distinct needs of indigenous peoples affected by the internal armed conflict. |
Специальный докладчик также подчеркнул важность программы коллективных репараций в Перу, которая является важным средством удовлетворения особых потребностей коренных народов, затрагиваемых внутренними вооруженными конфликтами. |
Depending on the nature of the research, involvement of stakeholders in various stages of the research is important, especially for local communities. |
В зависимости от характера исследований большую важность, особенно для местных общин, имеет участие заинтересованных субъектов в различных этапах исследования. |
It reinforces the importance of previous United Nations declarations protecting the rights of women and children and mirrors important steps already taken at the regional level. |
Резолюция подтверждает важность ранее принятых деклараций Организации Объединенных Наций, защищающих права женщин и детей, и отражает уже предпринятые на региональном уровне важные шаги. |
Also important, he noted, was the attention paid to ensuring the well-being of children living in areas that suffered from the Chernobyl nuclear power plant accident. |
Он отметил также важность уделения внимания обеспечению благополучия детей, которые живут в районах, пострадавших от аварии на Чернобыльской атомной электростанции. |
Guidelines will only be effective if staff understand why they are important for the work they do and for the requests of government and other partners. |
Руководящие принципы будут эффективными лишь в том случае, если сотрудники осознают важность этих принципов с точки зрения выполняемой ими работы и удовлетворения просьб правительств и других партнеров. |
Guinea-Bissau emphasized that it was important for the international community to realize that, without its support, the country would remain trapped in a vicious circle. |
Гвинея-Бисау подчеркнула важность понимания международным сообществом того, что без его поддержки страна вновь окажется в порочном круге. |
Intersessional decision-making has proven important especially in situations where the mandate of the Fund has been extended by the General Assembly between sessions. |
Вопрос принятия решений в межсессионные периоды приобретает особую важность в тех случаях, когда Генеральная Ассамблея расширяет мандат Фонда в периоды между его сессиями. |
Bolivia recognized the important work done in close collaboration with civil society organizations and the plans to provide protection for women against discrimination and domestic violence and to protect children from abuse. |
Боливия признает важность работы, осуществляемой в тесном сотрудничестве с организациями гражданского общества, и приветствует планы предоставления защиты женщинам против дискриминации и бытового насилия и защиты детей от злоупотреблений. |
She understood that public confidence and a sense that the Government was concerned about people's welfare was extremely important, especially in a post-conflict environment. |
Она понимает чрезвычайную важность уверенного настроя в обществе и осознания им того, что правительство проявляет заботу о благе народа, в особенности в постконфликтной ситуации. |
While freedom of expression was important, it should be exercised responsibly and in accordance with the relevant international human rights laws and instruments. |
Несмотря на важность свободы выражения, она должна осуществляться осознанно и в соответствии с применимыми международными законами и документами в области прав человека. |
Recognizing the important interlinkages between water and health issues, |
признавая важность взаимосвязей между проблемами воды и здоровья, |
It was noted that it was important that the Rrecommendations arebe widely circulated, particularly to all stakeholders regulating and/or contributing to the metal recycling stream. |
Была отмечена важность того, чтобы Рекомендации были широко распространены, особенно среди всех сторон, регулирующих систему переработки металлов и/или участвующих в ней. |
It has also been noted that a common understanding between the participating countries is important and necessary for the implementation of the demonstration runs. |
Были также отмечены важность и необходимость общего понимания среди стран, участвующих в организации демонстрационных пробегов. |