Английский - русский
Перевод слова Important
Вариант перевода Важность

Примеры в контексте "Important - Важность"

Примеры: Important - Важность
Noting that it was very important that a gender equality department should have good access to the decision maker, she asked who was the direct superior of the department and whether the reporting relationship was directly with the minister. Отмечая важность того, чтобы департамент по гендерным вопросам имел достаточный доступ к лицу, принимающему решения, оратор спрашивает, кто является непосредственным руководителем департамента, и подотчетен ли он напрямую министру.
Many speakers reiterated the important messages on the need to stabilize concentrations of GHGs in the atmosphere without harming economic growth, on the number of mitigation actions already taken by all Parties and on the links between mitigation and adaptation. Выступающие неоднократно подчеркивали важность стабилизации концентрации ПГ в атмосфере без ущерба для экономического роста, уже принимаемых всеми Сторонами ряда мер по предотвращению изменения климата, а также взаимосвязей между мерами по предотвращению и адаптацией.
The draft proposal read as follows: "It was stressed that it was important for nuclear-weapon States to respect their existing obligations to non-nuclear-weapon States, given in return for their voluntary denunciation of the nuclear weapons option and for joining the Non-Proliferation Treaty." В проекте предложения говорится следующее: «Была подчеркнута важность того, чтобы ядерные государства выполняли свои существующие обязательства перед неядерными государствами, взятые в ответ на их добровольный отказ от возможности обладания ядерным оружием и присоединение к Договору о нераспространении».
While trade and development were crucially important issues, it was necessary to reform macroeconomic and financial governance in a way that would allow a coherent trade and development strategy. Учитывая важность вопросов торговли и развития, необходимо реформировать систему макроэкономического и финансового управления, с тем чтобы обеспечить возможность для выработки и осуществления согласованной стратегии в области торговли и развития.
Notes that it is important that all MONUSCO contingents, including the contingents of the Intervention Brigade, are properly prepared and effectively equipped to be able to carry out their respective tasks; отмечает важность того, чтобы все контингенты МООНСДРК, включая контингенты бригады оперативного вмешательства, были надлежаще подготовлены и эффективно оснащены для выполнения своих задач;
The IOM noted that it is important for NAPs to broaden opportunities for the greater inclusion of specialized organizations, and that adaptation planning should factor in human mobility considerations given the growing impact of climate change on livelihoods and human mobility. МОМ отметила важность того, чтобы НПА расширяли возможности для более активного участия специализированных организаций и чтобы планирование в области адаптации учитывало мобильность населения ввиду растущего воздействия изменения климата на средства к существованию и мобильность населения.
In her address to UNESCO, the Chair highlighted the important relationship that exists between indigenous peoples' traditional knowledge and the UNESCO World Heritage processes owing to the conservation role that indigenous peoples play in the managing of World Heritage sites. В своем выступлении в ЮНЕСКО Председатель особо отметила важность взаимосвязи, существующей между традиционными знаниями коренных народов и процессом составления ЮНЕСКО перечней объектов мирового наследия, с учетом той роли по сохранению, которую играют коренные народы при ведении сайтов программы мирового наследия.
He emphasized that it was important that innovation be used as a tool for sustainable development and for making progress on the Millennium Development Goals and that innovation and intellectual property be placed on the global agenda with a view to achieving sustainable development. Он подчеркнул важность того, чтобы инновации использовались как инструмент устойчивого развития и продвижения к Целям развития тысячелетия и чтобы вопросы инноваций и интеллектуальной собственности были включены в глобальную повестку дня, ориентированную на обеспечение устойчивого развития.
While noting that resource scarcity was important, Mr. Maina said that it was not the limiting factor; rather, it was the lack of commitment and capacity to manage scarcity that posed limitations and represented a particular challenge in the current economic climate. Г-н Майна, отметив важность проблемы скудности ресурсов, заявил, что это не является ограничивающим фактором, скорее решению проблемы скудности ресурсов препятствуют недостаточная степень приверженности и нехватка потенциала, которые в текущей экономической обстановке представляют собой серьезную проблему.
The experiences shared at the seminar highlighted the potential that parliaments have to bring people closer and that, if managed well, they can serve as an important vehicle for political mediation and action and for the equitable allocation of resources to address the needs of the population. Обмен опытом в ходе этого семинара подчеркнул важность имеющихся у парламентов возможностей в деле сближения людей, а также тот факт, что при условии хорошего управления они могут служить важным каналом политического посредничества и политических мер, а также справедливого распределения средств, предоставляемых для удовлетворения потребностей населения.
In this regard, we welcome the recent important statement made by H.E. Minister Lavrov, Minister for Foreign Affairs of the Russian Federation, in his reference to the importance of establishing a zone free of nuclear weapons in the Middle East. В этом отношении мы приветствуем недавнее важное заявление, сделанное министром иностранных дел Российской Федерации его превосходительством министром Лавровым в его ссылке на важность учреждения зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке.
Another delegate stressed the relevance she attached to achieving consensus and stressed the importance of carrying on with the important work of the Working Group consistent with the scope of its mandate. Другой делегат подчеркнула значение, которое она придает достижению консенсуса, и подчеркнула важность продолжения важной работы Рабочей группы в соответствии с ее мандатом.
The Vienna Group of Ten recognizes the importance of nuclear safety and security in all peaceful nuclear activities and emphasizes that it is important for States and international organizations to continue their efforts to enhance safety and security measures for all fuel cycle activities. Венская группа десяти признает важность обеспечения технической и физической ядерной безопасности во всей мирной ядерной деятельности и подчеркивает, что для государств и международных организаций важно продолжать усилия по укреплению мер технической и физической безопасности в рамках всей деятельности, связанной с топливным циклом.
The Security Council considers sanctions an important tool in countering terrorism, and underlines the importance of prompt and effective implementation of its relevant resolutions, in particular, Security Council resolutions 1267 (1999) and 1989 (2011) as key instruments in the fight against terrorism. Совет Безопасности считает санкции важным инструментом противодействия терроризму и подчеркивает важность оперативного и эффективного осуществления своих соответствующих резолюций, в частности резолюций 1267 (1999) и 1989 (2011) Совета Безопасности, как ключевых инструментов в борьбе с терроризмом.
The Assembly also reiterated the importance of capacity-building and technology support as important components of the work of UNEP and called for the continued and focused implementation of the Bali Strategic Plan on Technology Support and Capacity-building (resolution 68/215). Ассамблея также подтвердила важность наращивания потенциала и технической поддержки, являющихся важными компонентами работы ЮНЕП, и призвала продолжать целенаправленно осуществлять Балийский стратегический план по оказанию технической поддержки и созданию потенциала (резолюция 68/215).
UNESCO proposed universal access to education of high quality and to freedom of expression and information as possible indicators to measure the happiness and well-being of a society, and emphasized the importance of culture, social cohesion and intercultural dialogue as important markers of social development. ЮНЕСКО предложила рассматривать всеобщий доступ к высококачественному образованию и свободу выражения мнения и информации в качестве возможных показателей изменения счастья и благополучия общества и подчеркнула важность культуры, социального единства и межкультурного диалога в качестве важных маркеров социального развития.
The Ministers expressed their interest in further coordinating their approaches to important regional and international issues, and underlined the importance of conducting regular meetings of the Joint Senior Officials Committee alternatively in Moscow and Cairo, to consult on issues of common interest and foreign policy. Министры выразили заинтересованность в дальнейшей координации подходов по актуальным региональным и международным проблемам, подчеркнули важность регулярного проведения заседаний Совместного комитета высоких должностных лиц поочередно в Москве и Каире, в том числе с целью проведения консультаций по вопросам, представляющим взаимный интерес, и внешнеполитическим вопросам.
That topic was becoming increasingly important and practically relevant in view of the more intense economic and other activities of international organizations and the more frequent cases brought unsuccessfully against international organizations in national courts, among other reasons. Важность этой темы постоянно возрастает, и она приобретает особенное практическое значение в свете, помимо прочих причин, повышения интенсивности экономической и других видов деятельности международных организаций и участившихся случаев неудачного возбуждения дел против международных организаций в национальных судах.
Centre for Preservation and Development of Minority Cultures - Recognizing the importance of inter-culturality and Montenegrin cultural diversity, the Ministry for Human and Minority Rights undertook activities important for functioning of the Centre for Preservation and Development of Minority Cultures. Центр сохранения и развития культуры меньшинств - Признавая важность многокультурности и разнообразия культур в Черногории, Министерство по правам человека и меньшинств проводило деятельность, имеющую большое значение для функционирования Центра сохранения и развития культуры меньшинств.
Is the information of importance to national security, public health or safety, public welfare, the protection of the environment, or other important public purposes? Представляет ли эта информация важность с точки зрения национальной безопасности, здоровья или безопасности населения, общественного благополучия, охраны окружающей среды или других важных общественных целей?
New issue-based categories should be created only when an issue is important, deserves a specific set of support measures that is distinct from any existing measures and requires internationally coordinated actions to address the issue. новые атрибутивные категории следует создавать только в том случае, если данная проблема представляет важность, заслуживает выработки конкретного набора мер поддержки, отличающихся от любых существующих мер, и требует скоординированных международных действий для решения этой проблемы.
Reaffirming also that it is important for States to ensure that all counter-terrorism measures adopted are in conformity with the obligations of international humanitarian, refugee and human rights law; вновь подтверждая также важность обеспечения государствами того, чтобы все принятые меры по борьбе с терроризмом соответствовали обязательствам согласно нормам международного права, касающимся прав человека, беженского и гуманитарного права;
The Committee reiterates that it is important that UNOCI staff visiting Headquarters optimize their trip by combining a variety of purposes and that those individuals travelling from Headquarters combine visits to different missions in the same subregion during the same trip. Комитет еще раз подчеркнул важность того, чтобы сотрудники ОООНКИ, посещающие штаб-квартиру, оптимально планировали свои поездки, с тем чтобы одновременно решать разные задачи, и чтобы сотрудники, направляемые из штаб-квартиры, в ходе одной поездки посещали разные миссии в том же субрегионе.
With reference to those Parties that have not yet replied, or have not replied in full to the 2004 questionnaire at the time of distribution of the 2006 questionnaire, the Committee noted that it was especially important that they reply to the 2006 questionnaire. Со ссылкой на те Стороны, которые еще не представили ответы или не полностью ответили на вопросник 2004 года на момент распространения вопросника 2006 года, Комитет отметил особую важность получения от них ответов на вопросник 2006 года.
Similarly, while the sharing of information between United Nations agencies and mandate holders was important for the mandates, representatives of United Nations agencies were sometimes unsure as to whether information could be shared. Аналогичным образом, хотя обмен информацией между учреждениями Организации Объединенных Наций и обладателями мандатов представляет важность для их реализации, представители учреждений Организации Объединенных Наций не всегда уверены в том, можно ли обмениваться информацией.