| The Special Rapporteur further highlighted that it was important that the Government follow up on its public statements with action. | Кроме того, Специальный докладчик отметил важность того, чтобы публичные заявления правительства подкреплялись действиями. | 
| The problem of mercenaries remains a relevant and important consideration. | Проблема наемников сохраняет свою насущность и важность. | 
| Conflict and coordination with trade law will also be particularly important. | Особую важность будут иметь также коллизия и координация с нормами торгового права. | 
| However, Australia also recognizes that technical assistance and capacity-building in other criminal justice areas such as sentencing and victims' protection legislation is important. | Вместе с тем Австралия признает также важность оказания технической помощи и создания потенциала в других областях уголовного правосудия, включая положения законодательства, касающиеся вынесения приговоров и защиты жертв. | 
| Delegations also recognized the important linkages among trade, infrastructure, industry and technology in the enhancement of agricultural productivity. | Делегации также признали важность связей между торговлей, инфраструктурой, промышленностью и технологиями в деле повышения продуктивности сельского хозяйства. | 
| These are the main reasons why convening the conference is so important and timely. | Таковы основные причины, обуславливающие важность и своевременность созыва конференции. | 
| It is certainly important that the Council work in a manner that is as transparent, open and effective as possible. | Не вызывает сомнений важность работы Совета в условиях максимальной транспарентности, открытости и эффективности. | 
| The Chair said that it was important that the text should be fully discussed; he suggested that the Committee consider the draft at its next meeting. | Председатель отмечает важность всестороннего обсуждения этого текста; он предлагает Комитету рассмотреть проект на следующем заседании. | 
| The enhancement of the peacekeepers' skills, especially those of staff officers, was also cited as being vitally important. | Также была отмечена важность повышения квалификации миротворцев, особенно штабных офицеров. | 
| One particularly important framework is the System of National Accounts, which provides an integrated and coherent system of economic statistics. | Одной из таких основ, имеющих особую важность, является Система национальных счетов, которая комплексно и связно определяет всю структуру экономической статистики. | 
| Many countries are individually building their national geospatial infrastructure and are recognizing it as critically important for socio-economic development. | Многие страны самостоятельно создают свою национальную геопространственную инфраструктуру и признают ее крайнюю важность для социально-экономического развития. | 
| She also indicated that in the course of developing waste management systems, it was important that the informal sector be taken into consideration. | Она также указала на важность учета неорганизованного сектора при разработке систем управления ликвидацией отходов. | 
| The question of youth participation is particularly important. | Особую важность имеет вопрос привлечения молодежи к общественной жизни. | 
| However, the importance of country ownership, policy formulation and coordination repeatedly emerged as important elements for successful cooperation. | Однако важность ответственности стран, разработки политики и координации неоднократно отмечались как важные элементы успешного сотрудничества. | 
| The role of the Economic and Social Council in providing this important interface cannot be overemphasized. | Роль Экономического и Социального Совета состоит в обеспечении этой нужной взаимосвязи, важность которой невозможно переоценить. | 
| The relevance of non-technological innovation and the close interaction with customers emphasizes the importance of skilled staff, who are important agents of change in service companies. | Актуальность нетехнологических инноваций и тесное взаимодействие с потребителями указывают на важность наличия квалифицированного персонала, являющегося основным проводником изменений в сервисных компаниях. | 
| Given the importance of these firms for economic dynamism and prosperity, its development has emerged as an important policy target. | З. Учитывая важность этих компаний для динамики и процветания экономики, их развитие стало важной задачей политики. | 
| Transparency of processes is particularly important. | Особую важность имеет транспарентность этих процессов. | 
| It was important for there to be precise mechanisms for the implementation and monitoring of any agreements reached. | Была подчеркнута важность выработки четких механизмов осуществления и мониторинга любого достигнутого соглашения. | 
| The representative of the United States said that further study on coordination between the protocols was important. | Представитель Соединенных Штатов отметил важность дальнейшего изучения вопросов, касающихся координации между протоколами. | 
| It was particularly important for the Special Committee to hold a substantive discussion on all aspects of peacekeeping operations. | Особую важность для Специального комитета имеет проведение обсуждений по существу в отношении всех аспектов операций по поддержанию мира. | 
| It noted as important the adoption of article 224 of the Penal Code prohibiting trafficking in human beings. | Он отметил важность принятия статьи 224 Уголовного кодекса, запрещающей торговлю людьми. | 
| The participant emphasized that it was important that Governments move to design and implement realistic policies. | Этот участник подчеркнул важность того, чтобы правительства стремились к разработке и осуществлению реалистичной политики. | 
| It was noted that it was important for the United Nations entities to submit inputs for the study. | Была отмечена важность того, чтобы структуры Организации Объединенных Наций представили материалы для этого исследования. | 
| The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland believed it important that human rights commissions become operational as soon as possible. | Делегация Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии подчеркнула важность того, чтобы комиссии по правам человека как можно скорее начали свою работу. |