In the past, my delegation has emphasized that it is important that the humanitarian system, in following the principles of transparency and objectivity - which must govern humanitarian affairs - maintain a clear distance from considerations of a political nature. |
В прошлом моя делегация особо отмечала важность того, чтобы гуманитарная система, в соответствии с принципами транспарентности и объективности, которые должны быть руководящими в гуманитарных вопросах, четко дистанцировалась от соображений политического характера. |
Palau maintains that the steps suggested today are extremely important if the United Nations is to maintain and further its institutional effectiveness in the new global system. |
Палау считает, что предложенные сегодня меры имеют особую важность для того, чтобы Организация Объединенных Наций смогла сохранить и повысить свою институциональную эффективность в рамках новой глобальной системы. |
However, efforts in respect of conventional weapons - important as they are - should not detract from nuclear disarmament efforts, which should remain a top priority issue on the international agenda. |
Однако, несмотря на их важность, усилия в области обычных вооружений не должны отвлекать нашего внимания от ядерного разоружения, которое необходимо сохранить в качестве приоритетного пункта международной повестки дня. |
This is important because, in general, plans for the adoption of stricter pollution standards will encounter opposition from the business sector in view of the additional cost burdens and related competitiveness concerns. |
Важность такого подхода обусловлена тем, что, как правило, принятие планов перехода на более жесткие нормы в отношении загрязнения сопряжено с противодействием предпринимателей, обусловленным усилением бремени расходов и соответствующими опасениями снижения конкурентоспособности. |
As regards the element of "intention to produce legal effects", it was further observed that the role of the addressee of the act was also important. |
Что касается элемента «намерения вызвать правовые последствия», то была еще отмечена и важность роли того, в адрес кого предпринимается акт. |
The independent review carried out by the Office of Internal Oversight Services acknowledges the important function of the mechanism in drawing attention to issues relating to children and armed conflict at the local, national and international levels. |
Независимый обзор, проведенный Управлением служб внутреннего надзора, признал важность усилий в рамках этого механизма с целью привлечь внимание к вопросам, связанным с детьми и вооруженными конфликтами, на местном, национальном и международном уровнях. |
In this context, the UNECE Committee on Human Settlements has identified two policy areas as important: the provision of social housing and the rehabilitation of the housing stock. |
В этом контексте Комитет по населенным пунктам ЕЭК ООН подчеркнул важность двух областей политики: обеспечение социальным жильем и обновление жилищного фонда. |
First of all, I would like to acknowledge the important participation of President-elect René Préval in this debate and to congratulate him on his electoral victory. |
Прежде всего я хотел бы признать важность участия избранного президента Рене Преваля в этих обсуждениях и поздравить его с победой на выборах. |
In that respect, he underlined the fruitful complementary roles of the different mechanisms and in particular considered the standard-setting role of the Working Group important. |
В этой связи он подчеркнул полезные и взаимодополняющие роли различных механизмов и, в частности, отметил важность роли Рабочей группы в определении стандартов. |
China stressed that unilateral acts were becoming increasingly important and that the codification and progressive development of the law relating to them were essential, difficult though the process would be. |
Китай подчеркнул, что односторонние акты приобретают все большую важность и что кодификация и прогрессивное развитие права, связанные с ними, имеют исключительно важное значение, хотя процесс этот был бы трудным. |
On item 3 (c), he noted that the potential of biotechnology for eliminating poverty and improving the quality of life made it especially important for the developing countries. |
По пункту 3 (с) повестки дня следует под-черкнуть, что для развивающихся стран особую важность представляют возможности биотехнологии в деле искоренения нищеты и улучшения качества жизни. |
The microbes are proving important as the source of new compounds for industrial and medical applications, and also include primitive forms that may hold the key to the origin of life. |
Микробы доказывают свою важность как источник новых соединений, используемых в промышленности и медицине, и среди них встречаются примитивные формы, в которых может таиться ключ к происхождению жизни. |
As well, it seems that there is an attempt to redefine the priorities of the United Nations through preparing the upcoming budget based on one interpretation of the Millennium Declaration, without taking into account other relevant mandates such as the outcomes of equally important summits and conferences. |
Кроме того, как представляется, налицо попытка переосмысления приоритетов Организации Объединенных Наций путем подготовки следующего бюджета на основе толкования Декларации тысячелетия без учета других актуальных мандатов, в частности, в контексте выполнения итоговых решений саммитов и конференций, имеющих такую же важность. |
All other points relating to enhancing capacities, while important, are, in the modest opinion of my delegation, of only subordinate significance to this one point. |
По нашему скромному мнению, несмотря на свою важность, все другие аспекты, касающиеся укрепления потенциала, имеют пока лишь второстепенное значение. |
This is especially important since OIOS plans to expand its audit coverage beyond the traditional areas to substantive components of the peacekeeping operations, whose mandates have become increasingly complex and multifaceted. |
Это имеет особую важность, поскольку УСВН планирует расширить охват своих ревизий с традиционных областей на основные компоненты операций по поддержанию мира, мандаты которых становятся все более сложными и многоплановыми. |
Special procedures and treaty bodies were important in this process and the draft plan emphasized the importance of facilitating dialogue, links and cooperation between UNCTs and special procedures. |
В этом процессе важную роль играют специальные процедуры и договорные органы, и в проекте плана подчеркивается важность развития диалога, взаимосвязей и сотрудничества между СГООН и специальными процедурами. |
Significantly, that resolution was constructed carefully to reflect first, the international community's sense that incitement to terrorism is an important issue to be addressed, and secondly, the importance of respecting free expression as protected by diverse constitutional systems. |
Важно помнить, что эта резолюция была тщательно составлена так, чтобы она отражала, во-первых, позиции международного сообщества, полагающего, что подстрекательство к терроризму является серьезной проблемой, которую необходимо решать, и, во-вторых, важность уважения свободы самовыражения, обеспечиваемой различными конституционными системами. |
Algeria, while recognizing the importance of these objectives, considers that national sovereignty and the right of States to preserve their security and to enjoy undiminished security are also important. |
Признавая важность этих целей, Алжир считает, что национальный суверенитет, право государств на обеспечение своей безопасности и принцип ненанесения ущерба безопасности также имеют важное значение. |
Regional and subregional level activities were highlighted and the involvement of the regional organizations of small island developing States in the work of the Commission was deemed important. |
Участники рассказали о региональных и субрегиональных мероприятиях и отметили важность участия региональных организаций малых островных развивающихся государств в работе Комиссии. |
At the same time, participants noted that women's participation in decision-making in water resource management was important, as in many countries they were the primary users of household water supply. |
В то же время участники отметили важность участия женщин в принятии решений по эксплуатации водных ресурсов, так как во многих странах они являются основными потребителями воды в домашнем хозяйстве. |
It was important, he said, for United Nations agencies to participate in wider forums and he wanted to know about plans in this area. |
Он подчеркнул важность того, чтобы учреждения Организации Объединенных Наций участвовали в работе более широких форумов, и пожелал узнать о планах в этой области. |
These meetings are also important in that they provide a unique window into the United Nations system for capitals and the general public, thanks to fleeting media interest during that period. |
Важность этих заседаний состоит также в том, что они предоставляют уникальную возможность для руководства стран и широкой общественности взглянуть на систему Организации Объединенных Наций благодаря тому скоротечному интересу, который средства массовой информации проявляют к Организации Объединенных Наций в этот период. |
In addition, because addressing policy is extremely important for sustainability at the local level, UNIFEM advises policy makers on engendering their strategies and plans and identifying mechanisms for implementing CEDAW. |
Кроме того, учитывая исключительную важность политики для обеспечения стабильного характера работы на местном уровне, ЮНИФЕМ дает рекомендации директивным органам относительно стратегий и планов и создания механизмов для осуществления КЛДЖ. |
It would be meaningless to move forward in these areas without the consent of Belgrade. Secondly, we would like to say how important it is for UNMIK to continue working to protect all of the ethnic minorities. |
Мы не видим смысла в осуществлении какой-либо деятельности в этой области без согласия Белграда. Во-вторых, мы хотели бы отметить важность дальнейшей работы МООНК по обеспечению защиты всех этнических меньшинств. |
In addition, trade facilitation can be especially important for small and medium sized companies for whom the costs of compliance with procedures are proportionately higher. |
Кроме того, упрощение процедур торговли может иметь особую важность для малых и средних компаний, для которых издержки, связанные с соблюдением процедур, являются пропорционально более высокими. |