I should like to avail myself of this opportunity to stress how important it is that the various States take the necessary measures to implement the Programme of Action. |
Я хотел бы воспользоваться предоставленной возможностью, чтобы подчеркнуть важность того, что многие государства принимают необходимые меры для осуществления Программы действий. |
While its objectives remain important, the cooperation agreement has lost its relevance as a platform for joint programming, particularly in light of the United Nations Development Assistance Framework guidelines. |
Хотя задачи соглашения о сотрудничестве сохраняют свою важность, оно утратило свою значимость в качестве платформы для совместного программирования, особенно с учетом руководящих принципов Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
The linkages between economic, social and environmental sustainability were universally acknowledged to be complex and vitally important and the international community's ability to integrate those pillars still required work. |
Повсеместно признается крайняя сложность и исключительная важность установления взаимосвязей между задачами обеспечения экономической, социальной и экологической стабильности, и международному сообществу предстоит еще очень много поработать для того, чтобы добиться интеграции этих основных компонентов. |
We therefore affirm that it is important for the First Committee to adopt, this year again, a draft resolution on the promotion of multilateralism in the field of disarmament and non-proliferation. |
Поэтому мы подтверждаем важность повторного принятия Первым комитетом проекта резолюции о содействии многосторонности в области разоружения и нераспространения. |
We have already emphasized the important contribution of the Security Council in dealing with those problems with a view to reducing and even eliminating their negative effects. |
Мы уже подчеркивали важность вклада Совета Безопасности в решение этих проблем в плане уменьшения или даже ликвидации указанных негативных последствий. |
Further recognizing the important issue of migration and its consequences, a Seminar on Intra-African Migration was held in Cairo. |
Признавая далее важность проблемы миграции и ее последствий, в Каире в 1995 году был проведен семинар по вопросам внутриафриканской миграции. |
The strengthening of relationships with United Nations country teams (UNCTs) was emphasized as being particularly important for the conduct of, and follow-up to, missions. |
Участники подчеркнули особую важность развития отношений со страновыми группами Организации Объединенных Наций (СГООН) для проведения миссий и осуществления последующих мероприятий. |
They are also increasingly important throughout the world for the implementation of land-use policies and to support sustainable economic and social development and environmental protection. |
Они также приобретают все большую важность во всем мире при реализации политики землепользования и обеспечении устойчивого экономического и социального развития и охраны окружающей среды. |
She underscored that it was important for the Committee to continue to give the Working Group feedback on how to strengthen the Convention and its implementation. |
Она подчеркивает важность того, чтобы Комитет и впредь советовал Рабочей группе, как можно укрепить Конвенцию и порядок ее осуществления. |
While adherence to time-frames was important, it must be borne in mind that codification in that area required careful attention. |
Но, учитывая важность соблюдения установленных сроков, необходимо помнить и о том, что кодификация этого вопроса требует к себе весьма пристального внимания. |
The meeting addressed important global issues and confirmed the importance of dialogue between the developed and developing countries in jointly responding to the challenges of the new millennium. |
На встрече были затронуты важные глобальные вопросы и была подтверждена важность диалога между развитыми и развивающимися странами в процессе совместного решения задач нового тысячелетия. |
The United Nations is engaged with both Pristina and Belgrade on the so-called six points, the transitional arrangements in areas important for Kosovo's Serbian community. |
Организация Объединенных Наций продолжает переговоры и с Приштиной, и с Белградом по так называемым шести пунктам - временным договоренностям в областях, представляющих важность для сербской общины Косово. |
Bearing in mind the importance of cultural values and cultural diversity as important elements of sustainable development, |
учитывая важность культурных ценностей и культурного разнообразия как важных элементов устойчивого развития, |
In that regard, he considered the exchange of information among coastal State authorities and relevant agencies to be important in the context of bilateral, subregional and regional cooperation. |
В этой связи он подчеркнул важность обмена информацией между компетентными органами прибрежных государств и другими соответствующими ведомствами в рамках двустороннего, субрегионального и регионального сотрудничества. |
Considerations of the Intersecretariat Working Group: The Intersecretariat Working Group considers that the accounting principles underlying this recommendation are important. |
Соображения Межсекретариатской рабочей группы. МРГ отмечает важность принципов бухгалтерского учета, положенных в основу данной рекомендации. |
The issuance of press releases was considered to be particularly important as they had a strong protection function and enhanced the effectiveness of rapporteurs' work. |
Особую важность в этой связи имеет подготовка пресс-релизов, поскольку они выполняют мощную защитную функцию и повышают эффективность работы докладчиков. |
Good governance is increasingly recognized as an important issue, in all countries, including the transition economies. |
Во всех странах, в том числе в странах с переходной экономикой, все шире признается важность проблемы благого управления. |
Mexico reaffirms how important it is that the mandates of peacekeeping missions include measures to support Governments in formulating national action plans for the implementation of resolution 1325. |
Мексика подтверждает важность того, чтобы в мандаты миротворческих миссий включались меры по поддержке правительств в формулировании ими национальных планов действий, направленных на осуществление резолюции 1325. |
Monitoring at the regional level was also deemed to be important and the establishment of peer reviews at this level was advocated. |
Была признана также важность контроля на региональном уровне, и участники высказались в поддержку создания на этом уровне механизмов для проведения взаимных обзоров. |
It is clear that an arrangement like the MTCR is becoming increasingly important when the threat of missiles is taking on new and ominous forms. |
Очевидно, что такой механизм, как РКРТ, приобретает все большую важность сейчас, когда угроза ракет обретает новые и зловещие формы. |
The events of last week showed how important it is for the Council to maintain its commitment to the efforts being made by Guinea-Bissau to strengthen peace and consolidate democracy. |
События прошлой недели показали важность подтверждения Советом его неизменной приверженности усилиям, прилагаемым Гвинеей-Бисау в целях укрепления мира и демократии. |
But I would say that just as important as mandates are the practical material conditions in which mandates can be effectively carried out. |
Но я сказал бы, что не меньшую важность, чем сами мандаты, имеют практические материальные условия, при которых такие мандаты могут эффективно осуществляться. |
The Working Group stressed the important aspect of participation by all communities in political, social and economic life in the multi-ethnic society of Mauritius. |
Рабочая группа подчеркнула важность участия всех общин в политической, социальной и экономической жизни многоэтнического общества Маврикия. |
Algeria stresses how important it is that the resolution be strictly implemented and reaffirms the imperative need for universal adherence to existing international anti-terrorism instruments and for the ratification of relevant regional instruments. |
Алжир подчеркивает огромную важность строгого выполнения этой резолюции и подтверждает настоятельную необходимость присоединения всех государств к существующим международным документам, касающимся борьбы с терроризмом, и ратификации соответствующих региональных документов. |
We reaffirm how important it is that the mission continue to lend its support to the Haitian Government in the presidential and local elections planned for late 2010. |
Мы подтверждаем важность того, чтобы миссия продолжала поддерживать правительство Гаити в период президентских и местных выборов, намеченных на конец 2010 года. |