The sharing of knowledge was especially important, and innovative agricultural methods such as organic farming and community-based enterprise would help to balance profit and sustainability. |
Особую важность имеет обмен знаниями, а инновационные методы ведения сельского хозяйства, такие как органическое земледелие и создание общинных предприятий, могли бы помочь обеспечить прибыльность и экологическую рациональность на сбалансированной основе. |
The importance of work on uncertainties was stressed, and an in-depth analysis of scenarios on a sectoral basis was identified as an important issue. |
Была подчеркнута важность работы над неопределенностями, и в качестве важного вопроса был определен углубленный анализ сценариев на секторальной основе. |
His Government had repeatedly highlighted the growing importance of the issue of correct interpretation of international treaties in changing circumstances and was confident that the Commission's work would produce important results. |
Правительство его страны неоднократно подчеркивало растущую важность вопроса о правильном толковании международных договоров в меняющихся условиях и убеждено, что работа Комиссии в этой области позволит добиться важных результатов. |
The First Conference emphasized the importance of the universalization of the Protocol and agreed on specific measures aimed at promoting wider adherence to that important legal instrument. |
Участники первой Конференции подчеркнули важность придания Протоколу универсального характера и согласовали конкретные меры, направленные на содействие более широкому присоединению к этому важному юридическому документу. |
It acknowledges the importance of religious and cultural diversity and affirms that mutual understanding and dialogue are important for achieving a true and lasting peace. |
В нем признается важность религиозного и культурного разнообразия и подтверждается, что взаимопонимание и диалог важны для достижения подлинного и прочного мира. |
Turning to the question of statistics, she stressed that it was extremely important for States parties to disaggregate data on violence by gender. |
Обращаясь к вопросу о статистических данных, оратор подчеркивает исключительную важность того, чтобы государства-участники собирали данные о насилии в разбивке по полу. |
While the progressive development and codification of international law continued to be considered important, the main emphasis was placed on States' faithful compliance with existing international obligations. |
Несмотря на то, что прогрессивное развитие и кодификация международного права продолжают сохранять свою важность, основное внимание уделялось задаче добросовестного выполнения государствами существующих договорных обязательств. |
We reiterate that it is important for Madagascar to continue implementing the agreements reached in order to ensure the return to constitutional governance in that country. |
Мы подчеркиваем важность того, чтобы Мадагаскар продолжал осуществление соглашений, достигнутых в целях восстановления конституционного правления в этой стране. |
But, that is the very reason that this mission is so important. |
Вот в чем кроется важность нашей миссии. |
For instance, while employment creation was understood to be important, only about one third of countries set targets for job creation at the planning stage in their infrastructure stimulus packages. |
Например, все понимают важность расширения занятости, однако лишь около одной трети стран ставят целевые задачи по созданию рабочих мест на этапе планирования в рамках программ развития инфраструктуры. |
While noting that the Secretary-General intends to continue implementing the organizational resilience management system from within existing resources, the Committee considers it important that the actual cost of the initiative is documented. |
Принимая к сведению намерение Генерального секретаря продолжать работу по созданию системы обеспечения организационной жизнеспособности за счет внутренних резервов, Комитет обращает внимание на важность ведения учета фактических расходов, связанных с реализацией данной инициативы. |
In this context, delegations emphasized that it was crucially important that the Secretariat fully respect the distinct roles of the principal United Nations bodies, in accordance with the Charter. |
В этом контексте делегации особо отметили крайнюю важность того, чтобы Секретариат полностью уважал различные роли главных органов Организации Объединенных Наций, закрепленные в Уставе. |
It has sought, and will continue to seek, the cooperation of States on a variety of matters, including the critically important issue of the arrest and surrender of the remaining fugitives still wanted for trial by the Tribunal. |
Отделение стремится и будет в дальнейшем стремиться сотрудничать с государствами по разнообразным вопросам, включая имеющий решающую важность вопрос об аресте и выдаче всех лиц, все еще разыскиваемых Трибуналом с целью их привлечения к суду. |
Finally, it was emphasized that, even though Security Council sanctions remain relevant and important, we should not forget other tools at our disposal for countering the evolving threat and the appeal of Al-Qaida ideology. |
И наконец, было подчеркнуто, что, хотя санкции Совета Безопасности сохраняют свою актуальность и важность, не следует забывать об имеющихся у нас других инструментах противодействия усиливающейся угрозе «Аль-Каиды» и привлекательности ее идеологии. |
Noting that it was important for NGOs to be able to operate freely, he asked the delegation to provide information about the standards used for the imposition of restrictions on websites, and how they were applied. |
Отметив важность свободы действий общественных организаций, он просит делегацию представить информацию о правилах введения ограничений на доступ к веб-сайтам и об их практическом применении. |
In his speech on that occasion, the president of the League underscored that it was important for the parliament to adopt a plan for the restoration of constitutional order within one year. |
В своем выступлении по этому поводу председатель Лиги подчеркнул важность принятия парламентом в течение года плана действий в целях восстановления конституционного порядка в стране. |
Domestic debt markets are also important in that they mobilize domestic saving, and favour a stronger base of local and regional institutional investors who are most likely inclined to make long-term stable investments in local currency debt. |
Важность внутренних рынков долговых обязательств обусловливается и тем, что они мобилизуют внутренние сбережения и способствуют укреплению базы местных и региональных институциональных инвесторов, которые в основном склонны делать долгосрочные стабильные инвестиции в долговые обязательства, выраженные в местной валюте. |
The representative of one regional group stressed that it was important that UNCTAD continue its efforts to closely cooperate with national and regional partners in the implementation of technical cooperation projects. |
Представитель одной региональной группы подчеркнул важность того, чтобы ЮНКТАД и впредь прилагала усилия по обеспечению тесного сотрудничества с национальными и региональными партнерами в рамках реализации проектов технического сотрудничества. |
He had affirmed that it was important that the people of American Samoa, and not the Court, should decide whether they wished to become United States citizens by birthright. |
Он вновь подчеркнул важность того, чтобы сами жители Американского Самоа, а не Суд, принимали решение о том, желают они быть гражданами Соединенных Штатов по рождению или нет. |
As our economy is strongly export-oriented, we want to underline the importance of open trade relations as an important engine of growth. |
Поскольку наша экономика в очень большой степени ориентирована на экспорт, мы хотим подчеркнуть важность отношений, основанных на принципах свободной торговли, в качестве одного из основных механизмов стимулирования роста. |
Lastly, allow me to stress the importance of the General Assembly's firm support of the work of the Human Rights Council, backing its recommendations, helping to strengthen that important pillar of multilateral action and making use of its broad attributes. |
В заключение позвольте подчеркнуть важность решительной поддержки со стороны Генеральной Ассамблеи работы Совета по правам человека путем оказания содействия его рекомендациям, укреплению этого важного элемента многосторонних усилий и использования его широких возможностей. |
He reiterated that the Government of Kyrgyzstan has offered to host the Forum this year and emphasize importance of hosting such an important event in the country with expectations of high level participation in this Forum. |
Он повторил, что правительство Кыргызстана предложило принять в этом году форум у себя, и подчеркнул важность приема такого значительного мероприятия в стране наряду с наличием ожиданий того, что состав участников этого форума будет отличаться высоким уровнем. |
Why is the link between children, youth and crime important? |
В чем важность связи между детьми, молодежью и преступностью? |
They emphasized that it was important that efforts to achieve a system for the pragmatic and functional implementation of article 82 should continue to be discussed through the relevant organs of the Authority. |
Они подчеркнули важность того, чтобы в соответствующих органах Органа продолжалось рассмотрение усилий, направленных на реализацию системы прагматичного и функционального осуществления статьи 82. |
Others said that the integrated approach was only one of several possible options to be considered, with one representative stressing that the existing obligation of developed countries under the Stockholm Convention to provide new and additional financial resources was very important. |
Другие представители заявили, что комплексный подход является все лишь одним из нескольких возможных вариантов, подлежащих рассмотрению, а один участник подчеркнул важность предусмотренного Стокгольмской конвенцией обязательства развитых стран предоставлять новые и дополнительные финансовые ресурсы. |