The visit had also shown that small investments were important, such as the provision of radios to enable people to learn about family planning. |
Эта поездка показала важность небольших инвестиций, таких как предоставление людям радиоприемников, чтобы они могли получать знания по планированию семьи. |
Other delegations considered that what was important was to focus on the human rights of migrants as a whole, be they regular or not. |
Другие делегации обращали внимание на важность уделения внимания правам человека мигрантов в целом, невзирая на их статус. |
In its response to the questionnaire on reservations, the United States of America confirmed that this practice remains important where the country's bilateral treaties are concerned. |
В своем ответе на вопросник КМП по поводу оговорок Соединенные Штаты подтверждают важность этой практики в отношении двусторонних договоров, заключенных этой страной. |
In the view of the Special Rapporteur, although the above considerations were important, given the need for stability and confidence in international relations some restrictions should be applied. |
По мнению Специального докладчика, несмотря на важность вышеизложенных соображений, следует применять определенные ограничения, учитывая необходимость обеспечения стабильности и доверия в международных отношениях. |
It has become increasingly important for estimating reserves/resources of individual deposits and is used on a regular basis by those companies and institutions having suitably qualified personnel. |
Она приобретает все большую важность для оценки запасов/ресурсов отдельных месторождений и используется на регулярной основе теми компаниями и организациями, которые располагают соответствующим квалифицированным персоналом. |
Other sources are not covered by this document, but may be important in some countries |
Другие не охваченные настоящим документом источники, которые могут представлять важность в некоторых странах |
The representative of Brazil felt that it was important for a bank to have one worldwide auditor. |
Представитель Бразилии указал на важность существования в любом банке аудитора, контролирующего деятельность банка во всем мире. |
Aware of the important work to be accomplished by the regional preparatory meetings for the Tenth Congress, |
осознавая важность работы, которую предстоит выполнить региональным подготовительным совещаниям к десятому Конгрессу, |
The summary also shows which groups of topics are particularly important for which applications and which groups are requested most frequently. |
В добавлении также указано, какие группы признаков представляют собой особую важность для перечисленных видов использования и какие данные запрашиваются наиболее часто. |
It represents a shared commitment by all Member States to the Millennium Development Goals and recognizes the important partnership between developed and developing countries in the effective use of aid. |
Он представляет собой коллективное обязательство всех государств-членов достичь закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития, и в нем признана важность партнерства между развитыми и развивающимися странами в эффективном использовании помощи. |
In this regard, we would stress that it is important for mine-affected countries to give access to the United Nations teams. |
В этой связи мы хотели бы подчеркнуть важность того, чтобы страны, на территории которых находятся мины, обеспечивали доступ для групп Организации Объединенных Наций. |
Regarding population growth, only one workshop considered it as an underlying cause, while several case studies mentioned it as being important. |
Что касается роста численности населения, то только на одном семинаре его сочли в качестве одной из основных причин, в то время как в ряде конкретных исследований подчеркивалась его важность. |
A focus on sustainable rice cultivation was becoming increasingly important in view of the growth in global population and the corresponding escalation in the demand for rice. |
Упор на устойчивое выращивание риса приобретает все большую важность в связи с ростом мирового народонаселения и соответствующим повышением спроса на рис. |
In-depth review visits completed so far have demonstrated that consideration of national circumstances appears to be particularly important for understanding of the general context of climate change policies. |
Посещения стран, состоявшиеся до настоящего времени в рамках углубленных рассмотрений, свидетельствуют о том, что учет обстоятельств в странах представляет особую важность для понимания общего контекста стратегий в области изменения климата. |
An important aspect of the initiatives reflects the amount of consultations and of participation by the stakeholders in the discussion of views and aspirations. |
Важность инициатив подтверждает количество консультаций и степень участия держателей акций в обсуждении точек зрения и чаяний. |
It will continue to be very important in its own specific role, and also in the light of the discussions concerning the future international criminal court. |
Он и впредь будет сохранять свою важность в своей специфической роли, а также в рамках прений, касающихся будущего международного уголовного суда. |
The general debate remains, in our view, an important opportunity for delegations to set out formally and fully their national positions. |
Общие прения, с нашей точки зрения, сохраняют свою важность как возможность для делегаций официально и всесторонне осветить свои государственные позиции. |
Some speakers noted the importance of peaceful settlement of regional disputes and the establishment of a fair and just international economic order, including the improvement of social conditions, as important aspects when tackling the underlying causes of terrorism. |
Некоторые ораторы отмечали важность мирного урегулирования региональных конфликтов и установления справедливого международного экономического порядка, включая создание более благоприятных социальных условий, как важных аспектов ликвидации основополагающих причин терроризма. |
This tragic incident once again confirms the importance of ensuring proper security for United Nations peacekeepers as they serve and do their very important job for the entire international community. |
Этот трагический инцидент лишний раз подтверждает важность задачи обеспечения адекватной безопасности миротворцев Организации Объединенных Наций в ходе выполнения ими своих исключительно важных для всего международного сообщества задач. |
Exploiting trade opportunities among countries of the South by undertaking trade promotion activities, devising payment arrangements and expanding availability of trade information is particularly important. |
Особую важность имеет использование возможностей в области торговли между странами Юга путем принятия мер по стимулированию торговли, создания платежных механизмов и расширения доступа к торговой информации. |
As to article 15, the representative underlined the importance of State-provided education, and stated that it was important that indigenous peoples had adequate opportunities to learn or have instruction in their mother tongue. |
Коснувшись статьи 15, представитель подчеркнула важное значение государственного образования и обратила внимание на важность предоставления коренным народам адекватной возможности учиться или получать образование на своих родных языках. |
We must continue to make clear to all the authorities concerned the important obligations they have under the Peace Agreement to cooperate fully with the ICTY. |
Мы должны неустанно подчеркивать всем соответствующим властям важность тех обязательств, которые они взяли на себя по Мирному соглашению в отношении полного сотрудничества с МУТЮ. |
Mr. EL MASRY said that the important point was that the follow-up should yield immediate and practical results; such an approach need not exclude more leisurely methodological research. |
Г-н ЭЛЬ МАСРИ подчеркивает важность того, чтобы проверка осуществления давала быстрые и практические результаты; такой подход отнюдь не исключает возможность более медленного методологического исследования. |
Similarly, the steps outlined in Peace Operations 2010 - especially in the five key areas of personnel, doctrine, partnerships, resources and organization - remain important and should be implemented. |
Точно так же сохраняют свою важность и подлежат выполнению меры, очерченные в документе «Операции в пользу мира - 2010», особенно на пяти основных направлениях: в отношении персонала, доктрины, партнерства, ресурсов и организации. |
The field presence, a key for defusing conflicts and a deterrent against human rights violations, will be especially important during the 2003 election campaign. |
Присутствие на местах, имеющее ключевое значение для ослабления остроты конфликтов и сдерживания нарушений прав человека, приобретет особую важность в ходе избирательной кампании 2003 года. |