The importance of flexibility and patience in the formation of a permanent forum has been emphasized as has the concern that the initiative should not weaken or detract from the important activities of the Working Group on Indigenous Populations. |
Упор был сделан на важность проявления гибкости и терпения в процессе организации постоянного форума, равно как и была высказана озабоченность, что данная инициатива не должна ослаблять важную деятельность Рабочей группы по коренным народам или отвлекать от нее внимание. |
In recent legislatures, the Human Rights Committee of the Chamber of Deputies, in particular, has acquired a reputation for its crucially important investigations and defence of civil rights. |
В работе конгресса последних созывов особую важность приобрела Комиссия по правам человека Палаты депутатов, которая провела исключительно важные расследования и приняла серьезные меры по защите прав граждан. |
The Secretariat was fully aware of the provisions of resolution 51/211 C, to which the representative of Pakistan had called attention, and of the importance of uploading important documents to the United Nations Web site. |
Секретариат полностью осознает положения резолюции 51/211 С, на которые обратил внимание представитель Пакистана, и важность вывода основных документов на информационную страницу Организации Объединенных Наций в системе "Всемирной паутины". |
I therefore believe that today's international agenda must concentrate on this critical point, giving it priority over other objectives that, though also important, must give way to this indispensable matter. |
Поэтому я считаю, что к этому исключительно важному пункту необходимо привлечь самое пристальное внимание в современной международной повестке дня, уделив ему приоритетную важность по сравнению с другими вопросами, которые хотя и имеют важность, но должны уступить этой исключительно важной проблеме. |
The Millennium Declaration adopted by the General Assembly in 2000 had stressed the importance of capacity-building for human rights, and the International Covenant on Civil and Political Rights was important in that respect. |
Декларация тысячелетия, принятая Генеральной Ассамблеей в 2000 году, указывает на важность наращивания потенциала для прав человека, и Международный Пакт о гражданских и политических правах очень важен в этом отношении. |
He also stressed that it was important for UNECE standards to be applied to a greater extent in Russia and the CIS in order to encourage the production of high quality produce and to facilitate trade. |
Кроме того, представитель делегации подчеркнул важность более широкого применения стандартов ЕЭК ООН в России и СНГ с целью стимулирования выпуска высококачественной продукции и содействия развитию торговли. |
We would like first of all to emphasize how important it is, in our view, for peacekeeping operations to conform rigorously to the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations. |
Прежде всего хотел бы подчеркнуть важность, которую мы придаем необходимости строгого согласования операций по поддержанию мира с целями и принципами, зафиксированными в Уставе Организации Объединенных Наций. |
The expert from Canada preferred to keep paragraphs 5.1.1. and 5.2.8. to 5.2.12. because, in his opinion, these paragraphs were very important for countries applying a self-certification system. |
Эксперт от Канады высказался за сохранение пунктов 5.1.1 и 5.2.8-5.2.12, поскольку, по его мнению, эти пункты имеют особую важность для стран, применяющих процедуру самосертификации. |
He also stated that it was particularly important that the Ad Hoc Committee had begun reaching consensus on criminalization, definitions and international cooperation, which were critical for the success of the future convention. |
Он также подчеркнул особую важность того, что в Специальном комитете наметился консенсус по вопросам криминализации, определений и международного сотрудничества, которые имеют ключевое значение для успеха будущей конвенции. |
The least developed countries had begun to mobilize for implementation of the Brussels Programme of Action, and the Cotonou Declaration had reflected their commitment to the important issues of poverty eradication and sustainable development. |
Наименее развитые страны активно мобилизовали свою усилия на цели осуществления Брюссельской программы действий, и та важность, которую они придают ликвидации бедности и устойчивому развитию, нашла свое выражение в Декларации Котону. |
Finally, the Rio Group wishes to reiterate how important it is that the Secretary-General establish a mechanism of inter-institutional coordination in respect of ocean and coastal issues and that such a mechanism strictly meet the requirements of effectiveness, transparency and consistency. |
Наконец, Группа Рио хотела бы вновь подчеркнуть важность создания Генеральным секретарем механизма межучрежденческой координации по вопросам Мирового океана и побережья в соответствии с требованиями эффективности, транспарентности и последовательности. |
Those recommendations, although they emanate from an informal, unofficial forum, are ultimately adopted by resolutions of the General Assembly, which proves that they are both important and carefully crafted. |
Эти рекомендации, несмотря на то, что они выносятся неформальным, неофициальным форумом, в конечном итоге, включаются в резолюции Генеральной Ассамблеи, что подтверждает их важность и тщательную разработку. |
The explosions that echoed on 16 February 1999 in our capital of Tashkent - carried out by the same forces responsible for the events of 11 September - shed particularly stark light on the important need to enable our State to combat this threat. |
Взрывы, прогремевшие 16 февраля 1999 года в столице Узбекистана Ташкенте, за которыми стоят те же силы, что и за событиями 11 сентября, остро высветили важность и необходимость усиления и укрепления способности нашего государства противодействовать этой угрозе. |
Mr. Hassan, speaking on behalf of the Group of 77 and China, stressed how important it was for the Secretariat to continue providing conference services, including interpretation, in the six official languages to meetings of regional groups. |
Г-н Хасан, выступая от имени Группы 77 и Китая, подчеркивает важность того, чтобы Секретариат продолжал обеспечивать конференционное обслуживание совещаний региональных групп на шести официальных языках, включая устный перевод. |
During the deliberations of the Committee on Conferences the Bahamian delegation had rightly stressed how important it was for the Member States to communicate their needs or desires to the Secretariat so that it could make changes in services without incurring big additional costs. |
В ходе обсуждений в Комитете по конференциям делегация Багамских Островов недвусмысленно подчеркнула важность того, чтобы государства-члены сообщили Секретариату о своих потребностях и желаниях, с тем чтобы Секретариат мог повысить качество оказываемых услуг, что не всегда означает большие дополнительные затраты. |
The aim of reducing transaction costs is a particularly important one for developing countries in the Pacific, given their generally small size and the constraints on their capacity. |
Цель сокращения расходов на проведение операций имеет особую важность для развивающихся стран в Тихоокеанском регионе ввиду небольших, как правило, размеров их территории и их ограниченных возможностей. |
In conclusion, it was important that the Committee should advise the host country on an ongoing basis on issues arising in connection with the Headquarters Agreement and the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. |
В заключение оратор подчеркивает важность постоянного консультирования страны пребывания с Комитетом по вопросам, касающимся Соглашения о Центральных учреждениях и Конвенции о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций. |
Some participants had said that it was important that the heads of the Bretton Woods institutions should participate in those meetings actively. |
Некоторые участники отметили важность того, чтобы директора-исполнители бреттон-вудских учреждений оказывали помощь в проведении этих совещаний и принимали в них активное участие. |
We recognize that it is important that the Prosecutor has concluded the investigations related to the attack perpetrated on 29 September 2007 against a military base of the African Union Mission in the Sudan at Haskanita. |
Мы признаем важность того, чтобы Прокурор завершил расследования, касающиеся нападения на военную базу Миссии Африканского союза в Судане в Хасканите, совершенного 29 сентября 2007 года. |
That is why we believe it important that the Working Group put itself in contact periodically with the Bureau of the General Assembly's Special Committee on Peacekeeping Operations. |
Поэтому мы придаем важность периодическим контактам Рабочей группы с Бюро Специального комитета Генеральной Ассамблеи по операциям по поддержанию мира |
While welcoming the new United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, adopted by consensus in the General Assembly, Iceland emphasizes that it is important that Member States agree on the next step: a comprehensive convention on international terrorism. |
Приветствуя новую Глобальную контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций, которая была принята Генеральной Ассамблеей консенсусом, Исландия подчеркивает важность того, чтобы государства-члены договорились о следующем шаге: всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
Thanks to the Security Council, important language has been incorporated into a number of recent peacekeeping mission mandates that recognizes the importance of engaging peacekeepers in monitoring the physical safety of displaced populations and of returning refugees. |
Благодаря Совету Безопасности, в целый ряд последних мандатов миротворческих миссий были включены важные формулировки, в которых признается важность привлечения миротворцев к контролю за физической безопасностью перемещенных лиц и возвращающихся беженцев. |
Universalization of multilateral disarmament instruments is also important, and cooperation between States, including appropriate technical and financial assistance, is essential to enable all States to have the requisite capability to fulfil their obligations. |
Придание всеобщего характера многосторонним документам в области разоружения также имеет большую важность, равно как и укрепление сотрудничества между государствами, в том числе необходимой технической и финансовой поддержки, благодаря которой все государства смогли бы иметь требуемый потенциал для выполнения своих обязательств. |
The Working Group attaches great importance to the revitalization of the General Assembly and to improving its efficiency, and would like to take this opportunity to reiterate its willingness to participate actively in that important process. |
Рабочая группа придает большую важность активизации Генеральной Ассамблеи и повышению эффективности ее работы, и хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы еще раз высказать свою готовность активно участвовать в этом важном процессе. |
It also recognized the importance of existing efforts that complemented the work of the Crime Prevention and Criminal Justice Programme, and stressed that technical cooperation capability was another important component of action to combat transnational crime. |
В нем также признается важность усилий, дополняющих работу Программы в области предупреждения преступности и уголовного правосудия и отмечается, что потенциал технического сотрудничества является еще одним важным компонентом деятельности по борьбе с транснациональной преступностью. |