The world's population had just passed six billion, but the actual number was less important than the concern to defend human rights, improve the quality of life for everyone and achieve sustainable development. |
Численность мирового населения недавно превысила 6 миллиардов человек, однако сами по себе эти цифры являются менее значимыми, чем важность защиты прав человека и улучшения качества жизни всех людей, а также обеспечения устойчивого характера развития. |
While article 76 of the Convention remains the paramount source of law governing the fixing of those limits, the Scientific and Technical Guidelines adopted by the Commission earlier this year are also important. |
Несмотря на то, что статья 76 Конвенции продолжает являться одним из важнейших источников права, регулирующего определение таких границ, не меньшую важность имеет научно-техническое руководство, которое было принято Комиссией в начале этого года. |
The IAEA's role is particularly significant in nuclear power as, with the progressive depletion of fossil fuels, this is an important option that will be needed to meet the future energy needs of developing countries in the long term. |
МАГАТЭ играет исключительно важную роль в области ядерной энергетики, поскольку по мере постепенного истощения источников ископаемого топлива ядерная энергия будет приобретать все большую важность в качестве долгосрочного источника по удовлетворению будущих потребностей развивающихся стран. |
The importance of investment in small and medium-sized businesses should also be emphasized as such enterprises are an important source of employment in Africa and contribute significantly to the continent's GDP. |
Следует также подчеркнуть важность инвестирования в мелкие и средние предприятия, поскольку такие предприятия являются в Африке важным источником трудоустройства и на их долю приходится значительная часть ВВП континента. |
If countries took a holistic approach to poverty eradication and highlighted microcredit and microenterprise as important components, they would enhance the sustainability of those schemes and reduce the risk of their becoming mere welfare schemes. |
Если страны в борьбе за ликвидацию нищеты будут применять глобальный подход, подчеркивая важность микрокредитов и микропредприятий, они тем самым повысят жизнестойкость таких планов и снизят риск их превращения в сугубо благотворительные программы. |
It is also important for a less uplifting reason: during this session the international community is confronted with serious challenges and is hard pressed to find collective wisdom to deal with disturbing developments and trends. |
Ее важность обусловлена и другой, не столь приятной причиной: в ходе этой сессии международному сообществу придется решать серьезные задачи и потребуется проявить коллективную мудрость для рассмотрения вызывающих обеспокоенность событий и тенденций. |
While unpaid work was recognized as important by Governments, few efforts had been made to develop methodologies to measure such work, yet its measurement was necessary in order for society to recognize women's full contribution to the economy. |
И хотя правительства признают важность неоплачиваемого труда, предпринимаются лишь незначительные усилия для разработки методологии измерения такого труда, что необходимо для того, чтобы общество признало полновесный вклад женщин в экономику страны. |
The subject of human rights, which I mentioned briefly at the beginning of my statement, is vitally important, and it would not be surprising if some day it were to replace "democracy" as a term and as a concept. |
Вопрос прав человека, который я кратко упомянул в начале своего выступления, имеет жизненную важность, и было бы неудивительно, если когда-то он придет на смену "демократии" в качестве термина и концепции. |
This session is especially important in that it is meant to give impetus to the ongoing negotiations on the future structure of the United Nations through the reform process. |
Эта сессия имеет особую важность, поскольку она должна придать импульс продолжающейся дискуссии о будущей структуре Организации Объединенных Наций на основе процесса реформы. |
Several delegations agreed with the Executive Director that the important thing was to facilitate the work of the new Committee, which had already been constituted by the Executive Boards of the three agencies concerned. |
Несколько делегаций согласились с Директором-исполнителем и указали на важность содействия работе нового Комитета, который был уже учрежден исполнительными советами трех соответствующих учреждений. |
Employment is an extremely sensitive matter, especially as far as the first job is concerned. This makes the vocational training and preparation of young people particularly important, since they may have a determining effect on their working life. |
Вопрос трудоустройства чрезвычайно сложен, особенно трудно найти работу в первый раз, что придает особую важность образованию и профессиональной подготовке молодых людей, поскольку они могут стать фактором, определяющим их будущую трудовую деятельность. |
Gender training for law enforcement officers and other personnel, relevant governmental agents and officials was considered important in order to sensitize the criminal justice system regarding violence against women. |
Была отмечена важность организации подготовки по гендерным вопросам для сотрудников правоохранительных органов, другого персонала и работников государственных органов и должностных лиц, с тем чтобы повысить степень информированности сотрудников системы уголовного правосудия о проблеме насилия в отношении женщин. |
I should, however, like to stress here that it is extremely important that the Treaty enter into force expeditiously and attract universal adherence by Member States. |
Я хотел бы, однако, подчеркнуть исключительную важность скорейшего вступления Договора в силу и обеспечения присоединения к нему всех государств-членов. |
The resident coordinator system was very important in that respect, for it made full use of the country strategy note at the field level. |
В этом контексте следует подчеркнуть важность системы координаторов-резидентов, которые широко используют в своей оперативной деятельности на местах документ о страновой стратегии. |
Such a provision was considered important, for example, in the light of the fact that in 1983 the percentage of women on public committees was only 6 per cent. |
Важность этого законопроекта заключается в том, что в 1983 году, например, доля женщин в государственных комитетах составляла всего 6 процентов. |
The same delegation stressed that there was an important correlation between resource mobilization and utilization and that attention should be focused on the use of resources as well. |
Та же делегация подчеркнула важность увязки мобилизации ресурсов и их использования, а также целесообразность уделения соответствующего внимания применению ресурсов. |
The Office's activities were especially important in the context of the current reform process, above all with regard to management advising, the streamlining of procedures and the elimination of duplication. |
Деятельность Управления приобретает особую важность в рамках ныне проводимой реформы, в частности в том, что касается консультирования по вопросам управления, упрощения процедур и ликвидации дублирования. |
The commentary that the Commission appended in its report to the General Assembly on the work of its eighteenth session (1966), which was used as a working document at the Vienna Conference, is therefore extremely important. |
В этой связи комментарий, которым Комиссия сопроводила его в своем докладе Генеральной Ассамблее на восемнадцатой сессии (1966 год) и который использовался в качестве рабочего документа на Венской конференции, представляет собой особую важность. |
In that context, my country emphasizes how important it would be for the Security Council to appeal to donor countries to support the establishment of the economic and social conditions and infrastructure conducive to consolidating a peaceful transition towards Bougainville's political future. |
В этом контексте моя страна подчеркивает важность того, чтобы Совет Безопасности обратился с призывом к странам-донорам поддержать создание экономических и социальных условий и инфраструктуры, которые позволили бы укрепить мирный переход к политическому будущему Бугенвиля. |
Moreover, this assistance is considered important for developing countries because it allows them to strengthen their energy resources and contributes to building both their economic and social infrastructures, elements which are essential for development and in order to attract foreign investments. |
Кроме того, эта помощь исключительно важна для развивающихся стран, поскольку благодаря ей они получают возможность укрепить свою энергетическую базу и содействовать созданию экономической и социальной инфраструктур, элементы которых имеют жизненную важность для развития и привлечения иностранных капиталов. |
This underscores one of three important points made in the Secretary-General's report, specifically the need for international assistance in the face of natural disasters. |
Это подтверждает верность одного из трех важных выводов, сделанных в докладе Генерального секретаря, а именно важность международной помощи в деле ликвидации последствий стихийных бедствий. |
The quality of our coastal waters is vital for the sector's development, and any international radioactivity-related damage can mean the collapse of this important sector of our economy. |
Качество наших прибрежных вод имеет жизненную важность для развития этого сектора, и любой международный радиоактивный ущерб может означать крушение этого важного сектора нашей экономики. |
There is no doubt as to the importance and significance of the work of the Conference on Disarmament, which are not only of interest to the international community and public opinion in general but represent an important landmark in respect of all negotiations conducted on this issue. |
Не вызывает никаких сомнений важность и значимость работы Конференции по разоружению, которая не только представляет интерес для международного сообщества и общественности в целом, но и являет собой важный этап в ракурсе всяких переговоров по соответствующему вопросу. |
Since the standards include some important elements which provide the foundation for governance based on democracy and the rule of law, Japan would like to reaffirm the importance of continued implementation efforts by the future Government in Kosovo, regardless of the final status. |
Поскольку стандарты включают некоторые важные элементы, которые обеспечивают основу управления на основе демократии и верховенства права, Япония хотела бы подчеркнуть важность продолжения будущим правительством Косово усилий по осуществлению независимо от окончательного статуса. |
An important and often overlooked fact is the comparatively high rate of State party adherence to international instruments and the acceptance of a wide range of obligations, whether on the environment, social development, non-proliferation of nuclear weapons or in so many other areas. |
Часто мы недооцениваем важность того факта, что сравнительно большое число государств присоединяются к международным документам, а также берут на себя различные обязательства во многих областях, таких, как окружающая среда, социальное развитие, нераспространение ядерного оружия, и многих других. |