Mr. ROGACHEV (Russian Federation) expressed satisfaction at the results achieved by UNCITRAL and at the important contribution which the Commission was making to the development of international law. |
Г-н РОГАЧЕВ (Российская Федерация) заявляет, что поддерживает результаты, которых добилась ЮНСИТРАЛ, и подтверждает важность вклада, внесенного ею в развитие международного права. |
It is becoming increasingly important in a world torn by the proliferation of various kinds of conflicts and by the fragility of post-conflict situations. |
Оно приобретает все большую важность в современном мире, раздираемом возникновением конфликтов, в мире неустойчивых постконфликтных ситуаций. |
It was also observed that it was important that the treaty should enjoy universal acceptance so as to prevent the establishment of "cloning havens" where such activities were not prohibited. |
Была также отмечена важность всеобщего признания данной конвенции, с тем чтобы воспрепятствовать созданию «приютов для клонирования», где такая деятельность не будет запрещена. |
No less important is the need for concerted efforts to facilitate the social integration of the various ethnic and religious communities in the country, which will provide the necessary glue that will bond the Afghan society closer together in the post-conflict era, premised on tolerance and understanding. |
Не меньшую важность имеет необходимость согласования усилий с целью облегчения социальной интеграции различных этнических и религиозных общин страны, которая обеспечит необходимую связь, более тесно объединяющую афганское общество в постконфликтный период при условии проявления терпимости и понимания. |
It is also important that some procedures for updating them be developed as soon as possible, as was done with the procedures that were adopted with reference to the1993 SNA. |
Также была отмечена важность как можно скорейшей разработки процедур обновления руководств по аналогии с процедурами, принятыми в отношении СНС 1993 года. |
In its statement of approval of the project document, the Governing Board concluded that COPINE is needed, relevant and timely as an important vehicle for promoting the socio-economic development of African countries. |
В своем заявлении Совет управляющих одобрил этот проектный документ, отметив необходимость, важность и своевременность КОПИНЕ для содействия социально-экономическому развитию стран Африки. |
it is important that the significance of UN/ECE standards be supported by national export inspection, |
важность поддержания авторитета стандартов ЕЭК ООН национальными службами инспекции экспорта, |
The Working Group noted that international cooperation and coordination in improving the Apophis ephemeris was important for obtaining a better understanding of the threat to Earth posed by the Apophis asteroid. |
Рабочая группа отметила важность международного сотрудничества и координации в деле уточнения эфемерид астероида Апофис для более полного понимания его опасности для Земли. |
Restorative justice was an important theme addressed by many participants, and States noted the importance of encouraging alternative mechanisms, such as diversion, community-based programmes, mediation and non-custodial sentences for children in conflict with the law. |
Государства отметили важность поощрения альтернативных механизмов, включая замену уголовной ответственности альтернативными видами исправительного воздействия, внедрение программ на местах, посредничество и вынесение условных приговоров в отношении детей, нарушивших закон. |
Mr. Lee-Smith, explaining his delegation's position, said that the placing of a person outside the protection of the law was an important element of the definition of enforced disappearance contained in article 2 of the draft Convention. |
Г-н Ли-Смит, выступая с разъяснением позиции его делегации, отмечает важность включения в определение насильственного исчезновения, содержащееся в статье 2 проекта Конвенции, ситуации, вследствие которой лицо остается без защиты закона. |
A particularly important issue is liability for environmental damage caused by assets subject to possessory or non-possessory security rights, since the monetary consequences and the prejudice to the reputation of the lender may substantially exceed the value of the encumbered assets. |
Особую важность представляет вопрос о материальной ответственности за экологический ущерб, причиненный активами, в отношении которых действуют посессорные или непосессорные обеспечительные права, т. к. |
A Greek default would threaten to sink them, too, for it would raise immediate concerns about the solvency of Europe's systemically important banks and insurance companies. |
Дефолт в Греции угрожает также и их потоплением, поскольку он тут же создаст проблему платежеспособности имеющих системную важность европейских банков и страховых компаний. |
The Commission also extensively discussed whale-watching, noting that it was important that the expanding whale-watching industry be carefully managed so as not to cause adverse effects on cetaceans. |
Комиссия тщательно обсудила также вопрос об индустрии наблюдения за китами, отметив важность того, чтобы ее расширение пристально регулировалось во избежание пагубных последствий для китообразных. |
JS1 considered it important that the research on the status of immigrant women, prescribed in the Action Plan on Gender Equality issues 2010-2014, be prepared as soon as possible. |
В СП1 отмечена важность скорейшей подготовки исследования о статусе женщин-иммигрантов, проведение которого предусмотрено Планом действий по вопросам гендерного равенства на период 2010-2014 годов. |
Comments from various organizations indicate that this feature is important because of the need to familiarize the trainees with software packages, which form an integral part of data compilation and dissemination. |
Замечания различных организаций свидетельствуют о том, что важность этого направления предопределяется необходимостью знакомить слушателей с программным обеспечением, используемым для сбора и распространения данных. |
Some delegates said that it was important for UNCTAD to help landlocked developing countries to advocate for the improvement of transit policies and the facilitation of trade in their regions. |
Несколько делегатов указали на важность того, чтобы ЮНКТАД помогала развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, добиваться улучшения транзитной политики и упрощения процедур торговли в своих регионах. |
This two-way approach is considered important as it provides a bridge between how we typically think of ourselves and how we can explain this in a way that resonates with our clients. |
Нам представляется, что важность этого двустороннего подхода состоит в увязке нашего типичного представления о своей деятельности с разъяснением этого видения таким образом, который находит отклик у наших клиентов. |
All the national Movements have been provided, in advance, with information on working methods, to give them an understanding of this important aspect of the Committee's activities. |
Со всеми национальными движениями проводится подробный вводный инструктаж по методам работы, с тем чтобы они понимали всю важность этого аспекта работы Комитета по экономическим, социальным и культурным правам Организации Объединенных Наций. |
More recently, Gulen has become important because of its close proximity to the Mongstad industrial area which includes many oil refineries operated by Statoil, Shell Oil, and other oil companies. |
Совсем недавно важность данного региона выросла благодаря территориальной близости к промышленному району Монгстад (Mongstad), где расположено большое количество нефтеперерабатывающих предприятий, принадлежащих Statoil, Shell Oil, и другим нефтедобывающим компаниям. |
So even though we think the test is accurate, the important part of the story is there's another bit of information we need. |
Так что даже если мы считаем что тест надежен, важность этой истории в том, что нам нужна дополнительная информация. |
Parasitological confirmation of malaria before treatment is increasingly important because as transmission falls, so does the proportion of fevers that are attributable to malaria. |
Важность паразитологического подтверждения малярии до лечения возрастает, поскольку по мере сокращения числа случаев передачи сокращается доля случаев повышения температуры, вызванного малярией. |
Canada underlines the importance of the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material (CCPNM) and welcomes the adoption by consensus in July 2005 of an important amendment which substantially strengthens the Convention. |
Канада подчеркивает важность Конвенции о физической защите ядерного материала и приветствует тот факт, что в июле 2005 года консенсусом была принята поправка, которая значительно укрепляет эту Конвенцию. |
Jordan therefore reiterates the importance of achieving universal adherence to the Convention, and appeals to all States that have not done so to become parties to this important international legal instrument as soon as possible. |
Поэтому Иордания вновь подчеркивает важность всеобщего выполнения положений Конвенции и призывает государства, еще этого не сделавшие, безотлагательно присоединиться к этому важному международному правовому документу. |
An alternative to a monetary policy fixated on attaining an inflation rate in low single digits is a macroeconomic strategy that targets those real variables that are important for a particular country. |
Альтернативой денежно-кредитной политики, направленной на достижение инфляции в нижней части диапазона до 10%, является макроэкономическая стратегия, оперирующая такими параметрами, которые действительно имеют большую важность для данной страны. |
For Chrissy and I, one of the things that's important here is that these things suggest the importance and value of embodied knowledge. |
Для меня и Крисси, одна из важных вещей здесь в том, что это всё показывает важность и ценность материализованного, воплощённого знания. |