While the Advisory Committee understands that the auditing function is important at the start-up phase, it is of the view that fewer staff are needed at this early stage. |
Комитет считает, что, несмотря на важность проведения ревизий на начальном этапе, на столь ранней стадии требуется несколько меньшее число сотрудников. |
Furthermore, the four-year, World Bank-sponsored technical project on the environmental protection and sustainable development of the Guarani aquifer system was expected to improve understanding of that important natural resource. |
Кроме того, финансируемый Всемирным банком четырехлетний технический проект по экологической защите и устойчивому освоению системы водоносного горизонта Гарани, как ожидается, позволит лучше понять важность этого природного ресурса. |
In this sense, given the Organization's comprehensive membership, the law-making functions of the United Nations system - in which extensive discussions are conducted to promote understanding among Members - is extremely important. |
В этом плане с учетом широкого членского состава нашей Организации огромную важность приобретают нормотворческие функции системы Организации Объединенных Наций, в рамках которой проводятся активные дискуссии, содействующие развитию взаимопонимания между государствами-членами. |
In the area of services, the quality of initial offers had raised concerns, especially regarding market opening for Mode 4, which was particularly important in addressing poverty in developing countries. |
В области услуг были претензии к качеству первоначальных предложений, прежде всего в отношении открытия рынков для способа 4, который имеет особую важность для решения проблем бедности в развивающихся странах. |
This is a particularly important issue for many developing countries where high-level corruption has plundered the national treasury and where resources are badly needed for reconstruction and the rehabilitation of societies under new Governments. |
Это представляет особую важность для многих развивающихся стран, в которых коррупция среди высокопоставленных чиновников приводит к опустошению национальной казны, тогда как ресурсы остро необходимы новым правительствам для перестройки и оздоровления общества. |
Of course, it is important at this stage to define and clarify the ways and means and methods that will guide the Committee in making recommendations, in order to eliminate any gaps or flaws. |
Разумеется, на этом этапе сохраняет важность определение и уточнение путей и методов, которыми будет руководствоваться КТК при вынесении рекомендаций для устранения выявленных пробелов или изъянов. |
We would like to draw the Assembly's attention to an important provision of resolution 58/126, which calls for greater interaction between the Presidents of the three principal organs of the United Nations. |
Мы хотели бы обратить внимание Ассамблеи на важность положения резолюции 58/126, в котором содержится призыв усилить взаимодействие между председателями трех главных органов Организации Объединенных Наций. |
Here, I would also like to say that it is important for us to demonstrate flexibility with regard to the principles that guide the dispatch of a peacekeeping force, because situations in different countries vary. |
В этой связи я хотел бы подчеркнуть важность проявления нами гибкости в отношении принципов, которыми мы будем руководствоваться при направлении миротворческих сил, поскольку ситуации различны в разных странах. |
I would like to emphasize once again that it is important that all of Kosovo's people play a full role in shaping the new institutions if they are to fulfil their mission for the future. |
Я хотел бы еще раз подчеркнуть важность того, чтобы все жители Косово в полной мере сыграли свою роль в создании новых институтов, если они намерены выполнить свою задачу на благо будущего. |
Papua New Guinea concurs with Secretary-General Kofi Annan's recent statement to the Assembly at its 3rd meeting, which highlighted how important it is for the rule of law to prevail if we are to achieve peace and security in the world. |
Папуа - Новая Гвинея согласна с недавним заявлением Генерального секретаря Кофи Аннана, сделанным в ходе третьего заседания Генеральной Ассамблеи, в котором подчеркивается важность установления верховенства права для достижения мира и безопасности на Земле. |
My country therefore proposes that the upcoming sixtieth session of the General Assembly should be decisive and important, and that invitations should be extended to all world leaders to participate. |
Поэтому наша страна считает, что предстоящая шестидесятая сессия Генеральной Ассамблеи должна продемонстрировать свою решимость и важность, и необходимо направить приглашения для участия в ней всем лидерам мира. |
It was considered important for the UNECE region to provide a positive example to the other regions especially concerning the implementation of the Plan of Implementation and linking regional commitments. |
Было указано на важность того, чтобы регион ЕЭК ООН стал позитивным примером для других регионов, в особенности в том, что касается осуществления Плана выполнения решений и увязывания региональных обязательств. |
Measures that would contribute to such participation, including preparatory meetings organized by or for the public and the forming of coalitions on specific issues, should be recognized as important. |
Необходимо признать важность мер, способствующих обеспечению такого участия, включая подготовительные совещания, организуемые для или в интересах общественности, а также создание коалиций по конкретным проблемам. |
On the contrary, we recognize the important work carried out by the Organization to promote sustainable industrial development as an indispensable element in the fight against poverty and social inequality, in accordance with the goals for development established at the United Nations Millennium Summit. |
Напротив, мы сознаем важность проводимой Организацией работы по содействию устойчивому промышленному развитию в качестве неотъемлемого элемента борьбы с нищетой и социальным неравенством в соответствии с целями в области развития, установленными на Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
The guarantee of unrestricted sensing of any point on Earth is, without a doubt, important, but it is far from exhausting the array of questions generated by an activity that is so essential to all countries. |
Гарантия неограниченного зондирования любой точки Земли, несомненно, имеет важное значение, однако она отнюдь не дает ответа на множество вопросов, возникающих в результате осуществления деятельности, имеющей такую важность для всех стран. |
The establishment of a special War Crimes Chamber within the Bosnian State Court will contribute towards decongesting the agenda of the ICTY, which is important in the interests of compliance with the completion strategy. |
Создание специальной камеры для рассмотрения военных преступлений в Государственном суде Боснии будет содействовать разгрузке программы работы МТБЮ, что имеет большую важность в плане реализации стратегии завершения. |
Several interventions stressed the importance of efforts to ensure the sustainability of return, including through strengthened inter-agency cooperation and rebuilding of the infrastructure in the country of origin, since safe and sustainable return could make an important contribution to peacebuilding. |
В нескольких выступлениях подчеркивалась важность усилий по обеспечению устойчивости возвращения, в том числе на основе активизации межучрежденческого сотрудничества и восстановления инфраструктуры в стране происхождения, поскольку безопасное и устойчивое возвращение может внести важный вклад в миростроительство. |
As an important transparency measure, and to promote confidence, we continue to stress the importance of regular reporting by all nuclear-weapon States in the context of the NPT. |
В качестве важной меры обеспечения транспарентности и укрепления взаимного доверия мы по-прежнему подчеркиваем важность регулярного предоставления докладов всеми государствами, обладающими ядерными оружием, в контексте ДНЯО. |
The State Planning Committee has emphasized the importance of genuine local participation in the work of Provincial Rural Development Committees and has especially mentioned the role of the Lao Women's Union as an important source of local knowledge. |
Комитет государственного планирования также подчеркнул важность подлинного участия местного населения в работе провинциальных комитетов по развитию сельских районов и особо акцентировал роль Союза лаосских женщин как важного источника местных знаний. |
The CSLF is important in that a structure has been put in place, recognising the importance of CCS technologies and their future potential in meeting the environmental challenge of CO2 emissions from coal-based electricity. |
Важность ВФДУ состоит в том, что был создан форум, признающий значение технологий СХУ и их будущего потенциала в решении экологической проблемы выбросов СО2 в угольной электроэнергетике. |
Neither do we have the right to prolong the suffering of our country, which is an important country not just for Ivorians but for West Africa as a whole. |
Мы также не имеем права продлевать страдания этой страны, представляющей важность не только для ивуарийцев, но и для всей Западной Африки. |
Access to social infrastructure, including medical facilities, in the Zugdidi district, together with the possibility of maintaining family contacts and accessing markets, remains important for them. |
Для них сохраняют свою важность доступ к социальной инфраструктуре, в том числе к медицинским учреждениями Зугдидского района, а также возможность поддерживать семейные связи и посещать рынки. |
Under the general segment, in resolution 2009/31 on the implementation of the programme of action for the least developed countries for the decade 2001-2010, the Council recognized the important linkages between development, poverty eradication and gender equality. |
В рамках общего этапа в резолюции 2009/31 об осуществлении Программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001 - 2010 годов Совет признал важность взаимосвязи между развитием, искоренением нищеты и обеспечением гендерного равенства. |
The existing collaborative partnership with the African Development Bank is particularly important in terms of ensuring that pre- and post-investment capacity-building activities supported by the Water and Sanitation Trust Fund programmes are directly and immediately linked to substantial investment opportunities in participating countries. |
Существующее партнерство с Африканским банком развития имеет особую важность в плане обеспечения того, чтобы предварительное и последующее инвестирование в деятельность по укреплению потенциала, осуществляемую в рамках программ Целевого фонда по водоснабжению и санитарии, непосредственно и напрямую увязывалось с основными инвестиционными возможностями в участвующих странах. |
While acknowledging the important progress that has been made through adoption of the Anti-Discrimination Act, the Committee is conscious that it defines permissible and impermissible grounds and forms of differential treatment without providing sufficiently for new means of protection to victims. |
Признавая важность достигнутого прогресса в связи с принятием Закона о борьбе с дискриминацией, Комитет вместе с тем осознает, что, хотя в этом законе содержатся определения допустимых и недопустимых оснований и форм дифференцированного обращения, в нем недостаточно полно изложены положения о новых средствах защиты жертв. |