Английский - русский
Перевод слова Important
Вариант перевода Важность

Примеры в контексте "Important - Важность"

Примеры: Important - Важность
Given the importance of building local innovative capabilities in the technology transfer process, the international community can serve as an important knowledge hub for national governments that are looking for advice and are keen to learn from the experience of others. Учитывая важность наращивания местного инновационного потенциала в процессе передачи технологии, международное сообщество может служить важным источником знаний для национальных правительств, которые ищут совета и готовы учиться на опыте других.
The High Commissioner concluded that understanding the common normative underpinnings of both sides of that equation was important for more effective human rights promotion, and, ultimately, more humane societies. В заключение Верховный комиссар отметила важность понимания общих нормативных основ обоих этих понятий для более эффективного поощрения прав человека и, в конечном счете, создания более гуманного общества.
The Secretary also noted the appreciation of the strong partnerships that had developed with national human rights institutions and civil society, which would continue to be such an important driving force in that process. Секретарь отметил также важность партнерских отношений с национальными правозащитными учреждениями и организациями гражданского общества, которые являются важнейшей движущей силой всего процесса.
Development assistance on favourable terms and preferential treatment of exports were both needed to help the least developed countries overcome structural handicaps and vulnerabilities, and a speedy conclusion to the Doha Round was important in that regard. Для того чтобы справиться со структурными проблемами и трудностями, наименее развитые страны нуждаются в помощи в целях развития, предоставляемой на льготных условиях, и создании преференциального режима для своих экспортных товаров, и в этой связи скорейшее завершение Дохинского раунда приобретает особую важность.
Modellers among the participants highlighted that enhancing the dissemination of guidance relating to climate scenarios is especially important because currently modelling outputs are mostly disseminated by modelling centres without sufficient technical guidance. Разработчики моделей из числа участников подчеркнули особую важность более эффективного распространения рекомендаций по климатическим сценариям: сейчас результаты моделирования распространяются центрами по моделированию большей частью без достаточных технических рекомендаций.
He stated that his Government had paid particular attention to implementing supply reduction and sustainable alternative development programmes and activities and that the sharing of best practices and successful measures in those areas among countries was important. Он отметил, что его правительство уделяет особое внимание осуществлению программ и мероприятий в области сокращения спроса на наркотики и содействия устойчивому альтернативному развитию и подчеркнул важность обмена информацией о передовой практике и успешном опыте в этих сферах.
The Working Group noted that it was important that the expert groups perform a gap analysis to identify issues affecting the long-term sustainability of outer space activities that were not being addressed in any forum at present. Рабочая группа отметила важность проведения группами экспертов восполняющего пробелы анализа для выявления вопросов, влияющих на долгосрочную устойчивость космической деятельности, которые до сих пор не рассматривались ни на одном форуме.
Ms. Phanarangsan (Thailand) said that the work of UN-Habitat was increasingly important in order to meet the evolving needs of member countries, in particular by responding to new urban challenges and finding ways of strengthening the institutional framework for human settlements development. Г-жа Фанарангсан (Таиланд) говорит, что работа ООН-Хабитат обретает все большую важность в обеспечении растущих потребностей стран-членов, в частности за счет реагирования на новые проблемы городов и поиска путей укрепления институциональной базы развития населенных пунктов.
Mr. Grossman concluded by emphasizing that it was important not only to prevent reprisals, but also to create an environment in which everybody was able to enjoy and uphold human rights. В заключение г-н Гроссман подчеркнул важность не только предотвращения репрессий, но и создания среды, благоприятствующей осуществлению каждым своих прав человека и их защите.
She reiterates that it is important for the various State authorities to provide their protection, collaboration and support to civil society, and in particular human rights defenders, and to work with her towards the achievement of their common values and objectives. Она также вновь указывает на важность того, чтобы различные государственные органы обеспечивали гражданскому обществу, в частности правозащитникам, свою защиту, содействие и поддержку и проводили вместе с ними деятельность по достижению их общих ценностей и целей.
This is particularly important as the promotion of those rights should be seen as a means of addressing conditions conducive to the spread of terrorism and hence of preventing acts of terrorism. Это имеет особую важность, поскольку поощрение этих прав следует рассматривать в качестве средства устранения условий, способствующих распространению терроризма, и соответственно предотвращения актов терроризма.
Trade facilitation is important as costs of border crossing and other transaction costs are estimated at between 1 and 15 per cent of the value of traded products, higher than applicable customs tariffs in many cases. Важность содействия развитию торговли обусловлена тем, что, по оценкам, величина расходов в связи с пересечением границы и других оперативных издержек составляет от 1 до 15 процентов стоимости участвующих в торговом обороте товаров, что в большинстве случаев выше действующих таможенных тарифов.
All four of the above-mentioned resolutions adopted by the General Assembly under agenda item 13 during its sixty-first session are important resolutions that remain relevant, and the provisions of which should be implemented as speedily as possible. Все четыре вышеупомянутые резолюции, принятые Генеральной Ассамблеей по пункту 13 повестки дня на шестьдесят первой сессии, сохраняют свою важность и актуальность, и их положения должны быть выполнены как можно быстрее.
They are novel and important because they are advocacy analysis: conscious experiments, using analysis to try to harmonize the approaches of different partners and to contribute to the subregional agenda for conflict prevention. Их новизна и важность состоит в том, что они представляют собой пропагандистский анализ: проведение заданных экспериментов с использованием анализа в попытке согласования подходов различных партнеров и пропаганды субрегиональной повестки дня в области предотвращения конфликтов.
This option is especially important where there is a shortage of housing in general and when it is difficult for the Government to control housing prices or rents for special groups. Такая альтернатива имеет особую важность при наличии общего дефицита жилья, когда правительству сложно осуществлять контроль за ценами на жилье или арендной платой в интересах особых групп.
Observance of these guidelines by MNCs is especially important in a context of weak governance, i.e. when governments in the host countries are unwilling or unable to adopt and implement appropriate policies required to ensure sustainable development. Соблюдение МНК этих руководящих принципов приобретает особую важность в контексте слабого управления, т.е. когда правительства принимающих стран не хотят или не способны принимать и реализовывать соответствующие программы для обеспечения устойчивого развития.
As far as the media were concerned, she re-emphasized how important it was for the delegation to hold a press conference immediately upon its return to the Republic of Korea in order to publicize its meeting with the Committee. Что касается СМИ, то оратор вновь подчеркивает особую важность проведения делегацией пресс-конференции немедленно после ее возвращения в Республику Корея в целях информирования общественности о ее совещании с Комитетом.
Lastly, women were regarded as the backbone of the family and the linchpins of the close community relations that were so important in the Cook Islands. Наконец, считается, что женщины являются главной опорой семьи, на них держатся тесные общинные связи, что имеет огромную важность на Островах Кука.
Ms. Motoc said that the considerable influence of the media made relations with them extremely important and she wondered if the Secretariat might attempt to establish personal relationships with journalists interested in the United Nations, with a view to making the Committee's activities better known. Г-жа Моток говорит, что значительное воздействие средств массовой информации обусловливает большую важность поддержания отношений с ними, и она интересуется, может ли Секретариат попытаться установить личные контакты с журналистами, заинтересованными в деятельности Организации Объединенных Наций, с целью лучшего оповещения о мероприятиях Комитета.
Mr. Khalil stressed how important it was that all the Committee's work, and not just the part of it relating to communications, should be publicized in developing countries. Г-н Халиль подчеркивает важность освещения в развивающихся странах всей работы Комитета, а не только ее части, касающейся сообщений.
In abiding by the above agreed principles and concepts, the participants emphasized that it is important for this World Conference on Dialogue to continue; consequently, sessions should be held periodically. Придерживаясь этих согласованных принципов и концепций, участники подчеркнули важность того, чтобы эта Всемирная конференция по диалогу продолжалась впоследствии, с периодическим проведением сессий.
Norway welcomes this important initiative, as we recognize the importance of peaceful coexistence among individuals of different religions and faiths and the importance of interreligious dialogue in promoting peace and understanding. Норвегия приветствует эту важную инициативу, поскольку мы признаем важность мирного сосуществования представителей различных культур и вероисповеданий и важность межрелигиозного диалога в поощрении мира и понимания.
While ongoing efforts to advance the business and human rights agenda and the Guiding Principles are important, they do not derive from an overarching organizational strategy and thus face the risk of incoherence and fragmentation of efforts. Несмотря на всю важность нынешних усилий по продвижению повестки дня, касающейся предпринимательской деятельности и прав человека, а также Руководящих принципов, эти усилия не вытекают из всеобъемлющей организационной стратегии и поэтому чреваты несогласованностью и разрозненностью.
It has specific statutory authorities and responsibilities in the event of a Party's non-compliance with nuclear safeguards, however, which might become important in instances in which a Party violates safeguards obligations prior to attempting Treaty withdrawal. Однако у него есть конкретные уставные полномочия и обязанности в случае несоблюдения участником ядерных гарантий, и они могут приобрести особую важность в случаях, когда участник нарушает гарантийные обязательства до того, как он попытается выйти из Договора.
Others asked why the Panel had not considered the varying costs of alternative technologies under differing climatic conditions and in different regions of the world, saying that such an assessment was important. Другие представители поставили вопрос о том, почему Группа не рассмотрела различные варианты издержек на альтернативные технологии в различных климатических условиях и в различных регионах мира, отметив, что такая оценка имеет большую важность.