It supported the call to strengthen the normative agenda and it was for that reason that gender mainstreaming had become increasingly important in its work. |
Структура поддерживает призыв укрепить нормативную базу, и именно поэтому включение гендерных проблем в повестку дня стало приобретать все большую важность в ее работе. |
Conservation of forests is commonly acknowledged as being important and supported, unlike active sustainable forest management, which is a relatively unknown concept. |
Многие признают важность сохранения лесов и поддерживают принятие соответствующих мер, чего нельзя сказать об активном устойчивом лесопользовании, которое является относительно мало известной концепцией. |
She indicated that, though important, the Action Plan did not cover all relevant issues related to base erosion and profit shifting in developing countries. |
Она указала, что, несмотря на его важность, План действий охватывает не все актуальные вопросы, связанные с размыванием налогооблагаемой базы и перемещением прибыли в развивающихся странах. |
Addressing sector-specific trade facilitation issues, particularly in sectors in which there is high potential for poverty reduction, such as agriculture, was also found to be important. |
Также подчеркивалась важность рассмотрения касающихся конкретных секторов вопросов упрощения процедур торговли, прежде всего в тех секторах, в которых существует большой потенциал для уменьшения масштабов бедности, таких как сельское хозяйство. |
(e) Private foundations have become increasingly important in international development. |
е) в области международного развития возрастает важность частных фондов. |
This work is particularly important because of the need to make the relevant changes to the Statistical Register of Enterprises and Organizations of Ukraine, which serves as the basis for statistical observations. |
Важность этой работы обусловлена необходимостью внесения соответствующих изменений в Статистический реестр предприятий и организаций Украины, который служит основой для организации статистических наблюдений. |
In response, the Regional Director acknowledged the supportive comments from delegations and noted the important collaboration that existed in Namibia between the Government, the Japan International Cooperation Agency and UNICEF. |
В ответ Региональный директор отметила положительные замечания делегаций и важность сотрудничества между правительством Намибии, Японским агентством по международному сотрудничеству и ЮНИСЕФ. |
In this publication, the authors stress how important it is for the adults working with children and adolescents to have professional competence to identify and intervene in discrimination. |
В своей публикации авторы особо отмечают важность того, чтобы взрослые, работающие с детьми и подростками, обладали профессиональными навыками выявления случаев дискриминации и надлежащего вмешательства. |
So as leaders, we understand that intangibles are important, but we don't have a clue how to measure them. |
Итак, как руководители, мы понимаем важность неосязаемого, но понятия не имеем, как его измерить. |
Cyrus, you know how important this party is, don't you? |
Сайрус, ты же понимаешь важность этой вечеринки? |
Cuba emphasized that while national mechanisms were important they must be linked to the sovereign and individual culture and characteristics of a given country. |
Куба подчеркнула, что, несмотря на важность национальных механизмов, они должны быть связаны с суверенным и индивидуальным характером и особенностями данной страны. |
He also regarded the proposed principles to be an important way forward and requested the SCG to resolve the issue as a matter of first priority. |
Он также отметил важность предложенных принципов для будущей работы и просил СКГ решить этот вопрос в первоочередном порядке. |
They emphasize the importance of considering the other country's important interests at all stages of enforcement activity, including remedies and penalties sought in each case. |
В них отмечена важность учета главных интересов другой страны на всех этапах правоприменительной деятельности, в том числе при выборе в каждом случае средств правовой защиты и видов санкций. |
Several delegations stressed the importance of girls' education, which was particularly important for the most marginalized and vulnerable children and young people, including children with disabilities. |
Некоторые делегации подчеркнули важность образования для девочек, что особенно актуально для наиболее маргинализированных и уязвимых групп детей и молодежи, включая детей-инвалидов. |
Among physico-chemical criteria, the importance of nutrients was stressed; hazardous substances and other anthropogenic constituents of water were also considered important. |
Среди физико-химических критериев была подчеркнута важность питательных веществ; кроме того, была признана важная роль опасных веществ и других антропогенных составляющих воды. |
Mr. Bessler noted that although the trend had shifted from comprehensive to targeted sanctions, methodologies for assessing the humanitarian implications of certain sanctions remained important. |
Г-н Беслер отметил, что, хотя в тенденции произошел сдвиг - от применения всеобъемлющих санкций к применению целенаправленных санкций, методологии оценки гуманитарных последствий некоторых санкций сохраняют свою важность. |
The National Key Points Act regulates safety measure issues pertaining to places or areas, which are so important that their loss, damage, disruption or immobilisation may prejudice South Africa. |
Закон об охране важных национальных объектов регулирует вопросы обеспечения безопасности мест и районов, важность которых такова, что их утеря, нанесение им ущерба, нарушение их функционирования и выведение их из строя может нанести ущерб Южной Африке. |
Constitutional jurisdiction was very important, as it allowed individuals to lodge a complaint against decisions of the State which violated a constitutional right. |
Конституционная юрисдикция имеет большую важность, поскольку позволяет отдельным лицам подавать жалобу в отношении решений государства, которые нарушают одно из конституционных прав. |
While concerns exist over possible mandatory participation in the component, the Framework provides that participation by all participants in the sectoral initiative would be important. |
Хотя существует обеспокоенность по поводу возможного обязательного участия в данном компоненте, в Рамочной договоренности подчеркивается важность участия в секторальной инициативе всех участников. |
Several delegations noted that it was important for the UNECE to provide input to, and participate as an observer in, the WTO negotiations on trade facilitation. |
Ряд делегаций отметили важность вклада и участия ЕЭК ООН в качестве наблюдателя в переговорах ВТО по вопросам упрощения процедур торговли. |
This involves setting a target for several years, usually four or five, relating to various topics considered particularly important at the time of establishment of the blueprint. |
Речь идет о программе работ по созданию целевой модели, рассчитанной на несколько лет, чаще всего четыре или пять, применительно к различным темам, которые были определены в качестве представляющих особую важность на момент разработки генеральной программы. |
It was also important that the unique features and working methods of the various units of the Department, in particular the language services, be carefully taken into account. |
Была подчеркнута важность тщательного учета уникальных особенностей и методов работы различных подразделений Департамента, в частности языковых служб. |
They stressed that it was important for countries that had not yet submitted their reports to do so as quickly as possible. |
Они подчеркнули важность того, чтобы страны, которые еще не представили своих докладов, сделали это как можно скорее. |
It stressed that it was important that this work identify the clear sequence of actions to be taken and be sufficiently flexible to accommodate various contingencies. |
Она подчеркнула важность определения в рамках этой деятельности четкой последовательности действий и высказалась за то, чтобы такая деятельность была достаточно гибкой, с тем чтобы учесть различные непредвиденные обстоятельства. |
Those socio-economic indicators were immensely important, but the conclusions and recommendations of the Committee could also be quite useful to the authorities as qualitative indicators. |
Эти социально-экономические показатели имеют огромную важность, но выводы и рекомендации Комитета также могли быть весьма полезными для властей с точки зрения качественных показателей. |