The issue was particularly important given the large number of refugees present on Nigerian territory. |
Данный вопрос имеет особую важность, учитывая присутствие на территории Нигерии большого количества беженцев. |
It determines what variables are to be measured and provides the rationale for why they are important using well-grounded theoretical arguments. |
Она определяет, какие параметры должны измеряться, и обосновывает их важность, используя проработанные теоретические аргументы. |
These are important because they determine the changes in size of natural capital stocks from one period to the next. |
Их важность обусловлена тем, что они определяют изменения в размерах запасов природного капитала за данный период по сравнению с предыдущим. |
A large number said it was important that donors set a firm timetable to achieve the 0.7 per cent ODA target. |
Многие выступавшие указывали на важность выработки донорами твердого графика достижения контрольного уровня ОПР в размере 0,7 процента. |
Finally, I would like to highlight the important issue of the transition from emergency support to development. |
Наконец, я хотел бы подчеркнуть важность вопроса, касающегося перехода от оказания поддержки в чрезвычайных ситуациях к этапу развития. |
They reaffirm the important mandates entrusted by the General Assembly to that subsidiary body and those Secretariat structures. |
В проектах подтверждается важность мандатов, вверенных Генеральной Ассамблеей этому вспомогательному органу и этим структурам Секретариата. |
Mr. Tan (Singapore) said that information was vitally important as a complement to United Nations policy-making. |
Г-н Тан (Сингапур) подчеркивает жизненную важность информации как элемента, дополняющего работу по формулированию политики Организации Объединенных Наций. |
In this sense, early estimates of GDP growth are doubly important for gauging demand pressures. |
В этом смысле предварительные оценки роста ВВП имеют двойную важность для измерения "спросового давления". |
True, in many developing countries there is now a much better understanding of what good governance is and why it is important. |
Да, во многих развивающихся странах теперь гораздо лучше понимают, что такое благое управление и в чем его важность. |
For my Government, this is a subject that is extremely important. |
Для правительства нашей страны этот вопрос имеет огромную важность. |
Our relations with Mexico, Central America and the Caribbean are particularly important. |
Особую важность имеют наши отношения с Мексикой, Центральной Америкой и странами Карибского бассейна. |
In this respect I would like to emphasize the important work done by civil society. |
В этой связи я хотел бы отметить важность работы, проводимой гражданским обществом. |
My delegation wishes to emphasize that it is important that the terms of such a broadening be negotiated with the State in question. |
Моя делегация хотела бы подчеркнуть важность согласования условий такого расширения с соответствующим государством. |
One delegation noted that it was important not to leave boys out. |
Одна из делегаций отметила важность неисключения из этого процесса мальчиков. |
The hawala system has become particularly important for those members of al-Qa'idah who have been identified in the United Nations list. |
Система «хавала» приобрела особую важность для тех членов «Аль-Каиды», которые были включены в Перечень Организации Объединенных Наций. |
Lebanon looks forward to the follow-up meetings of the Brasilia summit, considering the importance of cooperation between those two important geographic blocs. |
Ливан ожидает последующих встреч по итогам саммита в Бразилии, учитывая важность сотрудничества между этими двумя важными географическими блоками. |
In the era of globalization, African Governments acknowledge the importance of the movement of skilled personnel as an important component of regional co-operation. |
Что касается глобализации, то правительства африканских стран признают важность передвижения квалифицированного персонала в качестве одного из главных компонентов регионального сотрудничества. |
A number of speakers stressed that it was important that the membership of international organizations be representative of today's realities. |
Ряд выступавших подчеркнули важность того, чтобы членский состав международных организаций отражал существующие реальности. |
The EU emphasizes the importance of making progress on those two important issues in a timely manner. |
ЕС подчеркивает важность достижения своевременного прогресса на этих двух важных направлениях. |
Given continuing security concerns, maintenance of a strong security component is particularly important. |
С учетом сохраняющейся обеспокоенности в области безопасности особую важность имеет сохранение эффективного компонента безопасности. |
Mrs. Ataeva: This question, which has been under consideration for several years, is extremely important for the entire international community. |
Г-жа Атаева: Вопрос, рассматриваемый нами уже на протяжении нескольких лет, имеет чрезвычайную важность для всего международного сообщества. |
Malaysia acknowledged the important work done by UNODC and had benefited directly from its assistance, particularly in capacity-building programmes. |
Малайзия признает важность работы, осуществляемой ЮНОДК, и извлекает непосредственную пользу из оказываемой им помощи, в частности, в рамках программ по наращиванию потенциала. |
The Union considered the continuing process to review the implementation of the programme important and encouraged all missions to respond to the questionnaire. |
Союз отмечает важность непрерывного процесса обзора осуществления программы и призывает все представительства заполнить вопросник. |
The above-mentioned principle was particularly important during the years of economic blockade of the FRY. |
Вышеупомянутый принцип имел особую важность в годы экономической блокады СРЮ. |
The notion of balanced representation of all interested stakeholders was considered to be important and worth emphasizing in any guidelines. |
Отмечалась важность и целесообразность конкретного отражения в любых руководящих принципах понятия сбалансированной представленности всех заинтересованных сторон. |