The initiative was important because biomass was a potential new source of energy offering a variety of benefits, including that of being environmentally friendly, which were in line with the recommendations of the Summit. |
Важность этой инициативы заключается в том, что биомасса является потенциально новым источником энергии, имеющим ряд преимуществ, в частности такое топливо является экологически чистым, отвечающим требованиям, сформулирован-ным на Всемирной встрече на высшем уровне. |
The growing importance of global value chains and non-equity modalities can also have an important pro-poor dynamic to the extent that marginalized communities and small suppliers can integrate into global or regional value chains as producers, suppliers or goods and service providers. |
Растущая важность глобальных производственных систем и не связанных с участием в капитале форм производства также имеет важную динамику в плане борьбы с бедностью, если маргинализованные общины и мелкие производители смогут интегрироваться в глобальные и региональные производственные сети в качестве производителей или поставщиков товаров и услуг. |
Given the importance of sustaining the AIDS response, the increased implementation of UHC schemes in the region would present an important opportunity for integrating antiretroviral treatment regimens to ensure sustainability. |
Учитывая важность обеспечения устойчивости усилий по борьбе со СПИДом, расширение применения программ всеобщего охвата услугами здравоохранения в регионе представляет собой хорошую возможность для обеспечения устойчивости соответствующих усилий за счет интеграции антиретровирусного лечения. |
Moreover, the principles of aid effectiveness, including the centrality of national ownership described in the Paris Declaration on Aid Effectiveness, have served as an important foundation. |
Кроме того, в данном контексте основополагающее значение имеют принципы эффективности помощи, включая принципиальную важность национальной ответственности, определенной в Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи. |
In that connection, his delegation emphasized the importance of ensuring that the use of self-revision did not impair the quality of translations and said that it was important for revisers to be highly experienced and well-trained. |
В этой связи его делегация подчеркивает важность обеспечения того, чтобы использование практики саморедактирования не сказывалось негативно на качестве перевода документов, и говорит, что важно, чтобы редакторы имели большой опыт и были высококвалифицированы. |
Given the importance to international peace and security of the protection of fundamental human rights, the establishment of the International Tribunal to prosecute those who have violated international humanitarian law in the former Yugoslavia was an important initial step. |
Учитывая важность международного мира и безопасности в деле защиты основополагающих прав человека, создание Международного трибунала для судебного преследования лиц, ответственных за серьезные нарушения международного гуманитарного права, совершенные на территории бывшей Югославии, явилось важным первым шагом. |
However, while recognizing the important potential in innovative financial packages and new types of public-private partnerships, the Panel emphasized the continuing importance of international public finance and of existing commitments to it, and the need to promote the predictability and continuity of flow of financial resources. |
Однако, признавая значительный потенциал новаторских финансовых комплексных предложений и новых видов партнерских отношений между государственным и частным секторами, Группа вместе с тем подчеркнула сохраняющуюся важность международных государственных финансов и существующих в их отношении обязательств и необходимость обеспечить предсказуемость и непрерывность потока финансовых ресурсов. |
We emphasize the importance of international research on ageing and age-related issues as an important instrument for the formulation of policies on ageing, based on reliable and harmonized indicators developed by, inter alia, national and international statistical organizations. |
Мы подчеркиваем важность международных исследований по проблемам старения и другим проблемам, связанным с возрастным фактором, в качестве важного инструмента для разработки политики в области старения, основанной на достоверных и согласованных показателях, рассчитанных, в частности, национальными и международными статистическими организациями. |
Therefore, as important as the institution of bonus/award schemes was the establishment of an environment in which learning, innovation and creativity were encouraged and nurtured, as well as the effective management of the minority of staff who were not making an effective contribution. |
Таким образом, не меньшую важность, чем введение систем выплат премий/поощрений, имеет создание условий, поощряющих и стимулирующих расширение знаний, новаторство и творческие подходы, а также принятие эффективных мер в отношении того меньшинства среди сотрудников, которое не вносит эффективного вклада в деятельность организации. |
Turning to the issue of human resources development, he said that the European Union deplored the late issuance of document A/52/540; the issue was extremely important because sustainable development presupposed human development. |
Что касается развития людских ресурсов, то Европейский союз сожалеет по поводу запоздалой публикации доклада (А/52/540), учитывая важность этой проблемы, которая определяется тем фактом, что устойчивое развитие предполагает развитие человеческого потенциала. |
Preparation of these missions is particularly important, and I was privileged enough to participate in the preparation of the visit to the Democratic Republic of the Congo, the Great Lakes Mission, at Pocantico, and I certainly feel that there is a role for Pocantico-style meetings. |
Подготовка к этим миссиям имеет особую важность, и мне была предоставлена честь принимать участие в подготовке миссии в Демократическую Республику Конго и район Великих озер, которая проходила в Покантико, и я, конечно, считаю, что совещаниям в формате Покантико отведена важная роль. |
In that connection, Switzerland and France were playing a leading role internationally in the codification of tracing and considered that the mandate entrusted in the United Nations to a group of government experts to verify the feasibility of tracing instruments represented an important advance. |
Швейцария подчеркивает важность международного документа об отслеживании стрелкового оружия в целях борьбы с незаконной торговлей им, который дополнил бы Протокол Организации Объединенных Наций об огнестрельном оружии. Швейцария горда тем, что поддержала женевскую неправительственную организацию. |
Improvements in national governance were considered important in better handling the consequences of globalization, although delegations from developing countries had drawn attention to the fact that the present set of global rules could reduce the options for them to manage the processes of liberalization and integration effectively. |
Была отмечена важность совершенствования систем государственного управления для более эффективного решения вопросов, связанных с глобализацией, хотя делегации развивающихся стран обратили внимание на тот факт, что существующий комплекс глобальных норм может сузить имеющийся в их распоряжении диапазон альтернативных вариантов эффективного управления процессами либерализации и интеграции. |
The United States pursued a holistic approach, focused on the development of indigenous infrastructure together with the provision of training, which was equally important in creating leadership and organizational skills for the planning, equipping, coordination and implementation of national and regional mine action programmes. |
Подробное описание содержания противоминных усилий Соединенных Штатов в Ираке и уже имеющихся достижений призвано подчеркнуть, что в рамках таких усилий технологическое обеспечение и кадровая подготовка неразрывно связаны, а также отметить важность пункта З d) статьи 13 Протокола. |
In any kind of medical screening, knowledge about socio-economic-demographic distribution and conditions of the individuals and their families is important, as factors in indicating, based on the routes of mercury exposure, the most susceptible and sensitive group of people in a community to be contaminated. |
В любом виде медицинской проверки важность имеют знания о социально-экономическом и демографическом распределении и условиях, в которых живут отдельные лица и их семьи, поскольку эти факторы, указывающие (на основе учета путей воздействия ртути) на наиболее уязвимые и восприимчивые группы в общине, подверженной загрязнению. |
The Republic of Korea expressed concern about the reported cases of discrimination and violence against women, including domestic violence, and indicated that it was important that the Government extend its efforts beyond legislation to change perceptions about women and dispel associated stereotypes. |
Республика Корея выразила озабоченность в связи с сообщениями о случаях дискриминации и насилия в отношении женщин, в том числе в семье, указав на важность того, чтобы правительство в своем стремлении изменить отношение к женщинам и побороть социальные стереотипы не ограничивалось лишь законотворческой деятельностью. |
So, how do you do imitation? Why is imitation important? |
Значит, вопрос в том, как получается имитация и в чём её важность. |
We also believe that the preparations for the 1995 NPT Review Conference are important for conducting an open and constructive dialogue on the future of the non-proliferation regime. |
Мы также считаем, что подготовка к Конференции 1995 года участников Договора о нераспространении (Договор о нераспространении) по рассмотрению действия Договора имеет важность для проведения открытого и конструктивного диалога относительно будущего режима нераспространения. |
Previously, the focus was mostly on valuation for taxation and on securing ownership, now mortgaging, financing, and land and resource management had become important needs even in establishing LIS; |
Раньше основное внимание чаще всего уделялось оценке для целей налогообложения и обеспечению гарантий собственности, а в настоящее время даже во вновь создаваемых ЗИС большую важность начинают приобретать такие элементы, как: получение ипотечных ссуд, финансирование и рациональное использование земли и ресурсов; |
energy-efficient driving 11. An increase in environmental performance of private cars, taxis and buses and, in parallel, better quality of gasoline and diesel fuel is particularly important for motor vehicles entering and driving in densely populated urban areas and city centres. |
Улучшение экологических характеристик частных автомобилей, такси и автобусов при одновременном повышении качества бензина и дизельного топлива имеет особую важность для моторизованных дорожно-транспортных средств, осуществляющих движение в густонаселенных городских районах и центрах городов. |
In the Amida Hisshaku (阿弥陀秘釈, The Esoteric Meaning of Amida), he describes each of the syllables of the nembutsu, their underlying esoteric meaning, and the important symbolism of breath as life, and as a means of recitation. |
В труде Амида Хисаку (阿弥陀秘釈) он описывал каждый из слогов нэмбуцу и их основной эзотерический смысл, важность правильного дыхания при их произнесении и возможных способах чтения. |
The elements of a right which cannot be regarded as part of its core content (the "peripherals") are no less important, but constitute - as it were - a derivative or consequence of the core content. |
Элементы права, которые не могут рассматриваться как часть его основного содержания ("периферийные элементы"), представляют собой не меньшую важность, однако они являются производными или последствиями основного содержания. |
and I found a survey that showed that 94 percent of business leaders worldwide believe that the intangibles are important in their business, things like intellectual property, their corporate culture, their brand loyalty, |
Я обнаружил отчет, где говорилось, что 94% бизнес-лидеров во всем мире верят в важность неосязаемых вещей, таких как интеллектуальная собственность, корпоративная культура, преданность бренду. |
Emergency preparedness and response were also extremely important and he encouraged all States to pledge their full support to the implementation of the Agency's International Action Plan for Strengthening the International Preparedness and Response System for Nuclear and Radiological Emergencies. |
Подчеркивая особую важность обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям и принятия ответных мер, оратор призывает все государства поддержать выполнение разработанного Агентством Международного плана действий по укреплению международной системы обеспечения готовности к ядерным и радиационным чрезвычайным ситуациям и реагирования на них. |
Recognizing the important steps taken by the Department of Safety and Security in ensuring an effective and professional system-wide security management system, |
признавая важность шагов, предпринятых Департаментом по вопросам охраны и безопасности в деле создания эффективной и профессиональной системы обеспечения безопасности в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, |