Ms. Rodriguez Cerro said it was important for all to work together in combating corruption and strengthening their capacities to do so. |
Г-жа Родригес Серро указала на важность объединения всех усилий для совместной борьбы с коррупцией и расширения возможностей всех участников этой борьбы. |
What's so important that you're setting off at this time of night? |
Что за важность, раз ты уходишь в такое позднее время? |
You think this far-fetched scheme of yours to put me in jail will make you feel important? |
Вы думаете, эта ваша притянутая за уши схема засадить меня в тюрьму заставит вас ощутить собственную важность? |
Mr. Lee Dong Lee (Republic of Korea) said that, while Aid for Trade initiatives had been important, they were but one tool in achieving a more equitable global economy. |
Г-н Ли Дон Ли (Республика Корея) говорит, что, несмотря на важность инициатив оказания помощи в торговле, они являются лишь одним из инструментов для достижения более справедливой мировой экономики. |
It also stressed that it is important that Contracting Parties, if at all possible, transmit data in electronic form with a view to ensuring efficient and timely transmission and processing of data. |
Он также подчеркнул важность того, чтобы Договаривающиеся стороны по возможности передавали данные в электронной форме в целях обеспечения их эффективной и своевременной передачи и обработки. |
These will prove especially important in tackling such problems as diarrhoea and skin infections, which figure prominently in the nation's morbidity profile and have been linked to the unsatisfactory hygiene situation still found in large parts of the nation. |
Это будет иметь особую важность для решения таких проблем, как диарея и кожные заболевания, которые занимают первые места в показателях заболеваемости по стране и связаны с неудовлетворительными санитарно-гигиеническими условиями, по-прежнему характерными для многих районов страны. |
We reaffirm our support for the EPR programme of UNECE, which was initiated at the Lucerne Ministerial Conference, and we note that it has been an important instrument for countries with economies in transition. |
Мы подтверждаем нашу поддержку программы ОРЭД ЕЭК ООН, которая была инициирована на Люцернской конференции министров, и мы отмечаем важность этого инструмента для стран с переходной экономикой. |
While access to ICT services remains key, the convergence of business models, regulatory approaches, and the mainstreaming of ICTs across economic sectors have become increasingly important also. |
Хотя доступ к ИКТ-услугам по-прежнему имеет основное значение, все бóльшую важность также приобретает слияние бизнес-моделей, нормативно-регулирующие позиции и широкое внедрение ИКТ в масштабах целых экономических секторов. |
In particular, it was important that the Task Force deal in the future with systemic difficulties in the implementation of the Convention's access to justice provisions. |
В частности, была отмечена важность того, чтобы Целевая группа в будущем занялась вопросом системных трудностей в деле осуществления положений Конвенции, касающихся доступа к правосудию. |
He emphasizes that it is important that a strong stance be taken by traditional political parties and their leaders against expressions of racism, xenophobia and related intolerance when they originate in their own ranks. |
Он подчеркивает важность того, чтобы традиционные политические партии и их лидеры занимали решительную позицию в борьбе с проявлениями расизма, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, когда они возникают в их рядах. |
The representative of Senegal emphasized the importance of political parties representing diversity within society as an important means in preventing xenophobic discourse, together with constitutional provisions and political and legal sanctions. |
Представитель Сенегала указал на важность того, чтобы политические партии отражали разнообразие их обществ, что наряду с применением конституционных положений, а также политических и юридических санкций послужило бы действенным средством предупреждения ксенофобского дискурса. |
Acknowledges the important nexus between international migration and development and emphasizes the importance of liberalization of labour movement from the least developed countries, consistent with national requirements; |
подтверждает важную связь между международной миграцией и развитием и подчеркивает важность либерализации условия для трудовой миграции из наименее развитых стран в соответствии с национальными потребностями; |
The recent European Action Plan for Organic Food and Farming, which highlights the importance of harmonization and equivalence, is an important a step in the right direction. |
Недавно принятый Европейский план действий в области биологически чистых продуктов питания и сельского хозяйства, в котором подчеркивается важность гармонизации и эквивалентности, представляет собой важный шаг в правильном направлении. |
We members of this important international forum have a duty, therefore, to reaffirm the importance of pursuing disarmament within the framework of the agencies, mechanisms and resolutions of the United Nations. |
И поэтому в качестве членов этого важного международного форума наш долг состоит в том, чтобы вновь подтвердить важность реализации разоружения в рамках учреждений, механизмов и резолюций Организации Объединенных Наций. |
He referred to the Council's press statement of 14 March, which underlined that it was important for Lebanon's continued stability that all parties make swift progress to ensure that parliamentary elections take place on a consensual basis within the legal and constitutional framework. |
Он сослался на выпущенное Советом заявление для печати от 14 марта, в котором подчеркивалась важность того, чтобы для сохранения стабильности в Ливане все стороны незамедлительно приняли меры к проведению парламентских выборов на основе консенсуса в рамках правового и конституционного поля. |
Non-price attributes of competitiveness such as design and quality, reliability, health and safety, and after-sales service have become very important at a deeper or more complex stage of subcontracting, even if the subcontracting relationship itself was initially founded on cost advantage. |
Такие неценовые факторы конкурентоспособности, как дизайн и качество, надежность, санитарные нормы и требования безопасности, а также послепродажное обслуживание приобретают особую важность на более глубоких или комплексных этапах субподряда, даже если первоначально субподрядные отношения налаживались из соображений экономии. |
The dissemination of information was considered important and the need was highlighted for effective use of practical tools, including awareness-raising, education, training media and advertising. |
Была признана важность распространения информации и подчеркнута необходимость в эффективном использовании практических средств, включая повышение уровня осведомленности общественности, просвещение, профессиональную подготовку сотрудников средств массовой информации и пропагандистскую деятельность. |
The statements underscored the important tasks that must be addressed in post-conflict situations in order to reach the goal of national reconciliation, as well as the relevant experience and expertise that exist within the United Nations system and in the Member States. |
Выступления продемонстрировали важность задач, которые необходимо решать в постконфликтной ситуации для достижения национального примирения, а также соответствующий опыт и знания, накопленные в рамках системы Организации Объединенных Наций и государствами-членами. |
To allow harmonized use of the standards by operators dealing with more than one species they said it was important that the structure of the codes for the different species was aligned. |
Для обеспечения согласованного использования стандартов операторами, занимающимися более чем одним видом животных, было указано на важность согласования структуры кодов различных видов. |
That may sound banal, but it probably makes sense to recall that simple truth from time to time because the exercise we are now embarking upon is especially important. |
Возможно, это звучит банально, но, быть может, имеет смысл время от времени напоминать эту простую истину, поскольку работа, которую мы начинаем, имеет особую важность. |
Specific protection activities that were mentioned as important were those in favour of refugee women, children, the elderly, as well as the victims of AIDS. |
Отмечалась важность конкретных направлений деятельности в области защиты, таких, как работа в интересах женщин-беженцев, детей-беженцев и престарелых беженцев, а также жертв СПИДа. |
In today's rapidly changing societies, young people feel that it is increasingly important for leisure-time activities to provide support for addressing challenges such as promoting healthy lifestyles, preventing and living with HIV/AIDS, finding meaningful employment and addressing juvenile delinquency. |
Молодые люди считают, что в быстро развивающихся обществах нашего времени возрастает важность организации досуга в обеспечении поддержки решению таких проблем, как пропаганда здорового образа жизни, профилактика и жизнь с ВИЧ/СПИДом, поиск надежной работы и решение проблем преступности среди несовершеннолетних. |
That was considered particularly important as there had been situations where consent was obtained from persons not officially recognized by their communities or persons who would gain personal benefit from a given project. |
Это обстоятельство было отмечено как имеющее особую важность, поскольку имели место ситуации, когда согласие было получено от лиц, официально непризнанных их общинами, или лиц, заинтересованных в личной выгоде от того или иного проекта. |
It said that it was important that minority representatives had a voice at the United Nations so that they could input into policy and standard-setting discussions from the perspective of their experience. |
Она отметила важность того, что представители меньшинств могут заявить о себе в Организации Объединенных Наций и тем самым внести свой вклад в дискуссию по вопросам политики и нормообразования с учетом их опыта. |
In addition to these, Advisory Panel members propose that it is important for the CC to ensure that Member States also focus on: |
В дополнение к этому члены Консультативной группы подчеркивают важность того, чтобы КК обеспечил, чтобы государства-члены также рассмотрели вопросы о: |