| In this context, tailoring educational methodologies to learner groups is particularly important. | В этом контексте особую важность приобретает адаптация образовательных методологий к тем или иным группам учащихся. | 
| Crisis management efforts in Mali and the Democratic Republic of the Congo demonstrate the important political and operational roles of regional partners. | Опыт урегулирования кризиса в Мали и Демократической Республике Конго доказал важность участия региональных партнеров на политическом и оперативном уровнях. | 
| By giving prominence to South-South cooperation the Istanbul Programme of Action had recognized the important contributions of other developing countries to LDCs. | Уделяя первостепенное внимание сотрудничеству Юг-Юг, Стамбульская программа действий признает важность вклада других развивающихся стран в помощь НРС. | 
| The Government of Zambia recognises the important obligation that it has in raising public awareness on human rights. | Правительство Замбии осознает важность своего обязательства по повышению осведомленности общественности в вопросах прав человека. | 
| Given its important for IPSAS implementation and the significant resources already invested, it would be inadvisable to abandon the project. | Учитывая его важность для введения в силу МСУГС и значительный объем уже инвестированных ресурсов, отказываться от проекта нецелесообразно. | 
| The financing of special political missions was an important issue to his delegation. | Его делегация придает важность вопросу финансирования специальных политических миссий. | 
| This strategy was important in that it would allow States to recognize and quantify the problems that minorities faced. | Важность этой стратегии обусловлена тем, что она позволит государствам выявлять, в том числе с количественной точки зрения, проблемы, с которыми сталкиваются меньшинства. | 
| The criminal justice system was viewed as a set of institutions that were important but not directly related to development in the traditional sense. | Систему уголовного правосудия было принято рассматривать как комплекс учреждений, представляющих важность для процесса развития в его традиционном понимании, но не имеющих к нему непосредственного отношения. | 
| A positive interrelationship between the principles of multilateralism and regionalism is obviously very important. | Очевидна важность позитивной взаимосвязи принципов многосторонности и регионализма. | 
| It was clear from the Assembly's general debate that Member States consider climate change to be an important issue. | Общие прения в Ассамблее продемонстрировали, что государства-члены придают первостепенную важность климатическим изменениям. | 
| This will be especially important in future with increased efforts to meet Kyoto emission targets. | Это приобретет особую важность в будущем в связи с расширением усилий по достижению целевых показателей сокращения выбросов, согласованных в Киото. | 
| The declaration also highlights the importance of applying local knowledge, experiences and needs of both genders to important decision-making processes. | В декларации также подчеркивается важность использования местных знаний, опыта и учета потребностей мужчин и женщин в целях принятия важных решений. | 
| That makes this High-level Plenary Meeting so important. | Это придает особую важность этому пленарному заседанию высокого уровня. | 
| Cooperation in investigations was particularly important, since many countries, including her own, regulated extradition solely through treaties. | Особую важность имеет сотрудничество при проведении расследований, поскольку во многих странах, включая Гватемалу, вопросы экстрадиции регулируются исключительно на договорной основе. | 
| It was also pointed out that while multilateral assistance was important, bilateral activities should not be forgotten. | Было также отмечено, что, несмотря на всю важность многосторонней помощи, не следует забывать о двусторонних мероприятиях. | 
| The recycling of metals to produce alloys of different compositions is an industrial activity that is extremely important for the economy and the environment. | Переработка металлов для производства сплавов различного состава является производственной деятельностью, которая имеет исключительную важность для экономики и окружающей среды. | 
| Lastly, it was important for the Commission to continue to work closely with Bujumbura, including via videoconferences. | В заключение оратор подчеркивает важность того, чтобы Комиссия и далее тесно сотрудничала с Бужумбурой, в том числе методом телеконференций. | 
| Planning has emerged as an important tool for promoting sustainable urbanization. | Планирование доказало свою важность для повышения устойчивости процесса урбанизации. | 
| In view of the development of climate change policies, these measures had become increasingly important. | Эти меры приобретают все большую важность с учетом разработки программ в области изменения климата. | 
| A more flexible approach to regulation was also considered important. | Была также отмечена важность применения более гибкого подхода к вопросам регулирования. | 
| Some such microbes are proving important as the source of new compounds for industrial and medical applications. | Некоторые из таких микробов доказывают свою важность как источник новых соединений, используемых в промышленности и медицине. | 
| This will ensure greater flexibility in daily life and will be especially important for parents with small children and others with care responsibilities. | Это позволяет обеспечить большую гибкость в повседневной жизни и представляет особую важность для родителей, имеющих малолетних детей, или других лиц, выполняющих обязанности по уходу. | 
| He highlighted three unique institutions that had been fundamentally important for the successful implementation of the Protocol. | Он отметил три основных института, которые имеют основополагающую важность для успешного осуществления Протокола. | 
| In order to minimize duplication, these immediate developments, important as they are, are not addressed in the present report. | Чтобы минимизировать возможность дублирования, в данном докладе не обсуждаются эти непосредственные события, несмотря на их важность. | 
| That makes this debate and the current presidency of the General Assembly so important. | Именно он придает такую важность текущим прениям и работе председательствующей в Генеральной Ассамблее делегации. |