The draft resolution before us today highlights the important work being carried out by the Agency in a number of fields - safeguards, technical assistance, nuclear safety, radiological protection and radioactive waste management, to name just a few of them. |
В представленном сегодня нашему вниманию проекте резолюции подчеркивается важность работы, осуществляемой Агентством в ряде областей, - гарантии, техническая помощь, ядерная безопасность, радиационная защита и обращение с радиоактивными отходами, если упомянуть лишь некоторые из них. |
Particularly important for SELA, in view of its meagre resources, is the ability to continue to benefit from the support of the United Nations Development Programme (UNDP) in the series of projects and activities it has carried out. |
Особую важность для ЛАЭС представляет ввиду ее скудных ресурсов возможность и впредь пользоваться благами поддержки со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в рамках целой серии проектов и мероприятий, которые она реализует. |
But it is important mainly for showing the resolve of the overwhelming majority of Member States to revitalize the General Assembly, enhance its effectiveness and give its powers the prominence they deserve. |
Но ее важность состоит главным образом в том, что она демонстрирует решимость подавляющего большинства государств-членов добиваться активизации роли Генеральной Ассамблеи, повышения ее эффективности и придания ее полномочиям того веса, которого они заслуживают. |
The Government feels that it is obviously important for the effective implementation of the Code that officials, including heads of State or Government, are not relieved of criminal responsibility by virtue of their official position. |
По мнению этого правительства, для эффективного осуществления кодекса очевидна важность того, чтобы должностные лица, включая глав государств или правительств, не освобождались от уголовной ответственности в силу своего официального положения. |
As my delegation did in Kingston, I underline how important it is that the Authority should launch its work in cost-effective and efficient fashion, consistent with the evolutionary approach upon which we have all agreed. |
Как и моя делегация в Кингстоне, я подчеркиваю важность того, чтобы Орган с самого начала работал эффективно и рентабельно, в соответствии с эволюционным подходом, с которым все мы согласились. |
Hence, appropriate measures, including increased international cooperation for monitoring and tackling such problems, as well as the further development of legal norms, are important from the point of view of maintaining outer space for peaceful purposes. |
Поэтому адекватные меры, в том числе расширение международного сотрудничества в целях контроля за такими проблемами и их решения, а также дальнейшее развитие правовых норм, имеют важность для сохранения космического пространства для мирных целей. |
His delegation acknowledged the important work being done by the Committee on the Rights of the Child, which had a heavy workload and limited resources. |
Его делегация признает важность работы, проводимой Комитетом по правам ребенка, на который падает большая рабочая нагрузка и который обладает ограниченными ресурсами. |
The reciprocal and mutually reinforcing activities of the United Nations crime prevention and criminal justice programme and the human rights programme were recognized as important. |
Подчеркивалась важность и полезный характер деятельности программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия и программы в области прав человека. |
It was critically important that a specific international mechanism should be established within the United Nations to respond to those needs and to monitor implementation of the programme of action. |
Первостепенную важность приобретает вопрос о создании в рамках Организации Объединенных Наций конкретного международного механизма для удовлетворения этих потребностей и наблюдения за осуществлением программы действий. |
Let me emphasize that the question of equitable geographical representation, while important in the context of the present discussion, is of wider relevance for the future of the United Nations system as a whole. |
Я хотел бы подчеркнуть, что вопрос о справедливом географическом распределении, несмотря на его важность в контексте нынешней дискуссии, имеет большую актуальность для будущего системы Организации Объединенных Наций в целом. |
The initiative is, of course, important for Papua New Guinea - opportunity and participation are, in fact, among the national goals and directive principles embodied in our national Constitution. |
Конечно, эта инициатива представляет важность для Папуа-Новой Гвинеи, поскольку возможности и участие фактически включены в перечень национальных целей и директивных принципов нашей конституции. |
This is especially important since a consistent input of the opinions and viewpoints of those countries would be a basic element in enhancing the chances of success of the United Nations mission. |
Это имеет особую важность, поскольку систематическое изложение мнений и точек зрения этих стран стало бы определяющим элементом в повышении шансов на успех миссии Организации Объединенных Наций. |
Consideration of this item at the fiftieth session is particularly important and significant in view of the special background against which it is set, namely a constantly evolving and changing regional peace process. |
Рассмотрение этого пункта повестки дня на пятидесятой сессии имеет большое значение и важность ввиду той особой обстановки, в которой это происходит, а именно постоянной эволюции и развития мирного процесса в регионе. |
Its historic decisions, including a commitment to complete a comprehensive treaty no later than in 1996, were important factors bringing to the Ad Hoc Committee's work a genuine sense of urgency and purpose. |
Ее исторические решения, включая обязательство завершить выработку договора о всеобъемлющем запрещении испытаний не позднее 1996 года, стали важным фактором, придавшим работе Специального комитета действительную важность и значимость. |
WWF further indicated that the incorporation of the precautionary approach in the 1995 Agreement was one of its key features, stressing that it would become increasingly important as new threats to fisheries conservation and management emerged. |
ВФП далее указал, что включенное в Соглашение 1995 года положение об осторожном подходе - одна из его ключевых черт, подчеркнув, что его важность будет все более возрастать в связи с возникновением новых угроз сохранению рыбных запасов и управлению ими. |
It is particularly important that partial data or lack of precise data should not be an excuse for inaction, whether by decision-makers and by the global community at large. |
Особую важность имеет тот факт, что получение частичных данных или отсутствие точных данных не должно становиться оправданием бездействия, будь то со стороны тех, кто принимает решения, или же международного сообщества в целом. |
There are clearly important operational implications in the context of the multi-disciplinary nature of most social sectors, and thus the importance of achieving effective harmonization of approaches and methods of operations within the United Nations system. |
Ввиду многогранного характера большинства социальных секторов здесь явно значительный резонанс для оперативной деятельности, а отсюда вытекает и важность того, чтобы добиться эффективного согласования подходов и методов работы внутри системы Организации Объединенных Наций. |
In particular it was important for current criteria to be applied strictly and for intergovernmental bodies to review recurrent publications to ensure that valid mandates existed, as done by the Statistical Commission. |
Была отмечена особая важность обеспечения строгого соблюдения действующих критериев и проведения межправительственными органами обзора периодических изданий в целях проверки актуальности их мандатов, как это делает Статистическая комиссия. |
In this regard, direct foreign investment in developing countries is particular important because it accelerates the economic process to the benefit of both the investors and of the recipient economies. |
В этой связи особую важность имеют прямые иностранные инвестиции в развивающиеся страны, поскольку это ускоряет экономический процесс, выгодный как инвесторам, так и странам-получателям. |
Several delegations stressed that efforts to harmonize strategies between the United Nations system and Governments through the country strategy notes (CSNs) was important, emphasizing that such coordination should take place primarily at the country level. |
Несколько делегаций отметили важность усилий по согласованию стратегий между системой Организации Объединенных Наций и правительствами в рамках документов о национальных стратегиях (ДНС), подчеркнув при этом, что такая координация деятельности должна осуществляться главным образом на страновом уровне. |
In his speech at the Special Commemorative Meeting of the General Assembly, the President of Kazakstan underscored the important need to increase the world community's efforts to elaborate a conceptual model of a renewed United Nations. |
Президент Нурсултан Назарбаев, выступая на юбилейной сессии Генеральной Ассамблеи, отметил важность активизации усилий мирового сообщества по выработке концептуальной модели обновления Организации Объединенных Наций. |
Let me say in conclusion that it is important that the implementation of the outcome of the World Summit for Social Development be followed closely and continuously by the General Assembly. |
Позвольте мне в заключение отметить важность того, чтобы Генеральная Ассамблея продолжала с пристальным вниманием и постоянством следить за осуществлением результатов Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
We feel that this work is particularly important, and have in fact devoted additional resources, funding and expertise to the furtherance of its goals over and above our contribution to the Technical Cooperation Fund. |
Мы считаем, что эта работа имеет особую важность, и, фактически, предоставляем дополнительные ресурсы, финансы и экспертные услуги для достижения его целей сверх наших добровольных взносов в Фонд технического сотрудничества. |
As the number of remaining non-self-governing territories diminishes, it is increasingly important that United Nations decolonization committees pay more attention to those territories' particular evolution towards self-government. |
По мере уменьшения числа территорий, остающихся несамоуправляющимися, возрастает важность того, чтобы комитеты Организации Объединенных Наций по деколонизации обращали большее внимание на особую эволюцию этих территорий в плане самоуправления. |
In the third category, organizational and management issues, while no doubt very important, are significant only in the context of the other two categories, i.e., the substantive functions of the Commission. |
Что касается третьей области, то здесь организационные и управленческие вопросы, несмотря на их безусловную исключительную важность, являются значимыми лишь в контексте двух других областей, т.е. основных функций Комиссии. |