Like other delegations, including several from the Latin American and Caribbean region, we emphasized during the consultations how important it is that the Organizational Committee not become an organ of fixed composition. |
Как и другие делегации, в том числе ряд делегаций стран Латинской Америки и Карибского бассейна, в ходе консультаций мы подчеркивали важность того, чтобы Организационный комитет не стал органом с постоянным членским составом. |
Against the background of the innovations in the area of trade and sustainable development, attention must be drawn to three especially important matters. |
Ввиду перемен, происходящих в сфере торговли и устойчивого развития, следует выделить три имеющие особую важность проблемы: |
Moreover, we have to develop a new security paradigm according to which the security of individuals is as important as the security of States. |
Кроме того, нам необходимо выработать новую концепцию, согласно которой безопасность отдельных людей имеет такую же важность, как и безопасность государств. |
In addition, we recognize the important work being done by the Youth Employment Network and encourage Member States, the United Nations and partner organizations to strengthen and expand the Network at its various levels. |
Кроме того, мы признаем важность работы, которую проводит Сеть по обеспечению занятости молодежи, и призываем государства-члены, Организацию Объединенных Наций и организации-партнеры укреплять и расширять деятельность этой Сети на различных уровнях. |
That is a shame, because, while expansion is important in order to enhance the representative nature of that organ, we must not neglect the need to improve its response functions in crises threatening international peace and security. |
Это достойно сожаления, ибо, хотя расширение Совета и имеет большую важность для укрепления репрезентативного характера этого органа, мы не должны забывать о необходимости усовершенствовать его способность реагировать на кризисы, представляющие собой угрозу международному миру и безопасности. |
The principle of harmonization in paragraph 2 was considered important by some members who viewed it essential that a framework convention should contain principles that would assist States in the negotiation of bilateral and regional agreements. |
Важность принципа согласования, о котором идет речь в пункте 2, была отмечена рядом участников дискуссии, по мнению которых наличие в рамочной конвенции принципов, помогающих государствам в ведении переговоров по двусторонним и региональным договоренностям, имеет существенное значение. |
The observer for Canada noted the potential importance of a declaration on the rights of indigenous peoples with respect to creating a new framework within which to understand and address issues of conflict resolution and that achievement of that important objective would require flexibility and compromise by all parties. |
Наблюдатель от Канады отметил потенциальную важность декларации о правах коренных народов для создания новых рамок понимания и рассмотрения вопросов урегулирования конфликтов и заявил, что для достижения этой важной цели всем сторонам необходимо будет проявлять гибкость и стремиться к компромиссам. |
There has been an important and significant amendment in the Civil Service (Appointments) Law that reflects the principles of CERD and highlights the importance of equality to the State. |
В Закон о государственной службе (назначения) было внесено важное и существенное изменение, которое отражает принципы Комитета по ликвидации расовой дискриминации и подчеркивает важность обеспечения равенства для государства. |
We consider that the current broad participation in the Informal Consultative Process, including by non-governmental organizations and inter-governmental organizations, is important and ensures a rich and informed discussion. |
Мы считаем, что нынешнее широкое участие в этом Процессе неофициальных консультаций, в том числе неправительственных и межправительственных организаций, имеет большую важность и является залогом богатой и содержательной дискуссии. |
The Ottawa Convention is important because it laid the groundwork for the prohibition of all anti-personnel mines represents a great step forward for those who wish to banish the use of this inhuman weapon, which endangers the safety of civilians and hampers sustainable development. |
Важность Оттавской конвенции состоит в том, что она обеспечила платформу для международного запрещения всех противопехотных мин. Она представляет собой крупный шаг вперед для тех, кто желает возбранить применение этого бесчеловечного оружия, которое ставит под угрозу безопасность граждан и мешает устойчивому развитию. |
It was stressed that the timetable for revision is very important and that translations also need to be produced on time. |
была подчеркнута важность графика пересмотра и необходимость своевременной подготовки переводов. |
It was emphasized that progress in services negotiations was important, particularly in Mode 4 - financial, energy, distribution and logistics services - as highlighted by UNCTAD's expert meetings. |
Особое внимание обращалось на важность переговоров по услугам, в частности, четвертому способу - финансовые, энергетические, сбытовые и логистические услуги, - как это подчеркивалось совещаниями экспертов ЮНКТАД. |
CEB members regarded this recommendation as important and noted that it hinted at a viewpoint that differed from the generally held opinion that the cluster arrangement was basically sound, even if it required fine-tuning. |
Члены КСР отметили важность этой рекомендации и то, что в ней содержится намек на точку зрения, отличающуюся от общепринятого мнения о том, что система тематических направлений в целом является эффективной, хотя и нуждается в определенной доработке. |
The matters we have gathered here to discuss today are very important for the world, for Europe, for Poland and for me personally. |
Мы собрались в этом зале для того, чтобы обсудить вопросы, представляющие исключительную важность для мира, Европы, Польши и для меня лично. |
In conclusion, let me say that effective conflict prevention will be an increasingly important area of United Nations efforts in the years to come. |
В заключение позвольте мне сказать, что эффективные меры по предотвращению конфликтов в предстоящие годы будут приобретать все большую важность в усилиях Организации Объединенных Наций. |
My delegation believes that, while non-proliferation of weapons of mass destruction is important in the short run to prevent their falling into the wrong hands, we must pursue their elimination as our ultimate goal. |
Моя делегация считает, что, несмотря на важность процесса нераспространения оружия массового уничтожения в краткосрочном плане для устранения возможности попадания этого оружия в руки безответственных лиц, мы должны продолжить процесс его ликвидации, считая ее своей конечной целью. |
The Minister indicates that it is important for the United Nations to declare its categorical rejection of this aggressive American policy and to urge respect for the rule of law in international affairs. |
Министр указывает на важность того, чтобы Организация Объединенных Наций заявила о своем категорическом несогласии с этой агрессивной американской политикой и настоятельно призвала соблюдать принцип господства права в международных делах. |
She also emphasized the important link between mobility and the reform of the pay and benefits system, for example, by offering further incentives through strategic bonuses. |
Она также подчеркнула важность установления связи между мобильностью и реформой системы вознаграждения, пособий и льгот, например с помощью дополнительных стимулов посредством в виде поощрительных выплат стратегического характера. |
Mr. Yokota said immunity should not be allowed for United Nations personnel, and indicated that it was important that reparations were not limited to compensation. |
Г-н Йокота заявил, что иммунитет персонала Организации Объединенных Наций не допустим, и указал на важность того, чтобы возмещение вреда не ограничивалось лишь выплатой компенсации. |
However, a person could hardly be compelled to submit to an examination and awareness campaigns were being conducted to help women understand that it was important for them to cooperate with the authorities in such cases. |
Вместе с тем, вряд ли возможно заставить человека принудительно пойти на такое освидетельствование, и среди женщин проводится разъяснительная работа, с тем чтобы они осознали важность их сотрудничества с властями в этой области. |
So I think the last presidency of each year and the incoming presidency are particularly important as regards that. |
Так что, как мне думается, последнее председательство каждого года и приходящее председательство имеют особенную важность в этом отношении. |
One expert asked whether the government was aware of the important principle of equal pay for work of equal value, and Honduran legislators were invited to take it into account in the preparation of future legal reforms. |
Один из экспертов задал вопрос, осознает ли правительство важность принципа равного вознаграждения за труд равной ценности, и законодательным органам Гондураса было предложено учитывать этот принцип при подготовке правовых реформ в будущем. |
However, further attention must be paid to Africa's development and, in that regard, his delegation underlined the important coordinating role of the Office of the Special Adviser on Africa. |
При этом, однако, необходимо уделить дальнейшее внимание развитию Африки, в связи с чем его делегация подчеркивает важность координирующей роли Канцелярии Специального советника по Африке. |
In a world where, as a result of international trade and tourism, people were constantly on the move from one country to another, diplomatic protection was increasingly important and the applicable rules were in need of codification. |
В мире, где в результате развития международной торговли и туризма люди постоянно перемещаются из одной страны в другую, дипломатическая защита приобретает все большую важность, а применяемые правила нуждаются в кодификации. |
In particular, we would like to note the importance of providing the necessary support for capacity-building programmes for sports specialists and journalists, as they are an important sector in the sports social and cultural system. |
В частности, мы хотели бы особо подчеркнуть важность оказания необходимой поддержки программам укрепления потенциала для спортивных журналистов и специалистов по делам спорта, поскольку они являются важной составляющей спортивной и социально-культурной жизни. |