On the contrary, presenting their views the Interreligious Council of BiH indicates how important dialogue and cooperation based on the truth, justice, peace and reconciliation, equality and trust among all citizens of BiH are. |
Напротив, излагая свои мнения, Межрелигиозный совет БиГ подчеркивает важность диалога и сотрудничества на основе истины, справедливости, мира и примирения, равенства и доверия среди всех граждан БиГ. |
It was important that the definition of indirect discrimination set out in that ordinance corresponded to that contained in the three other anti-discrimination ordinances so that the legislation was consistent. |
Он подчеркивает важность соответствия определения косвенной дискриминации, содержащегося в этом указе, положениям других трех указов о дискриминации в целях обеспечения единообразия в правовой области. |
UNIDO strategic long-term vision statement, adopted by the General Conference at its eleventh session in 2005, recognized SSC as an increasingly important feature of UNIDO's work |
В заявлении ЮНИДО о стратегической долгосрочной перспективе, принятом Генеральной конференцией на ее одиннадцатой сессии в 2005 году, СЮЮ было признано одним из компонентов работы ЮНИДО, важность которого постоянно возрастает. |
The Council noted that an expedited and coordinated conclusion to the Doha peace process was particularly important in view of the Sudanese national timetable, which included the independence of Southern Sudan on 9 July 2011, and the subsequent adoption of a permanent national constitution. |
Совет отметил, что оперативное и скоординированное завершение дохинского мирного процесса имеет особую важность в свете национальной программы Судана, которая предусматривает провозглашение независимости Южного Судана 9 июля 2011 года и последующее принятие постоянной национальной конституции. |
In that context, the cooperation between the Convention on Wetlands of International Importance especially as Waterfowl Habitat (Ramsar Convention) and the United Nations Convention on Biological Diversity was considered important, as well as the synergies between those instruments and the ECE Conventions and Protocols. |
В этом контексте была отмечена важность сотрудничества между Конвенцией о водно-болотных угодьях, имеющих международное значение главным образом в качестве мест обитания водоплавающих птиц (Рамсарской конвенцией) и Конвенцией Организации Объединенных Наций о биологическом разнообразии, а также налаживания синергизма между этими договорами и Конвенциями и Протоколами ЕЭК. |
We should also be aware that the marginalisation of immigrant men is equally challenging for gender equality and that an analytical focus on immigrant men and equality is important. |
Мы также должны понимать, что маргинализация мужчин-иммигрантов является в равной степени проблемой гендерного равенства, а также осознавать важность уделения внимания анализу мужчин-иммигрантов и равенства. |
Mr. Stuerchler Gonzenbach (Switzerland) said that the topic of the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction was very important, particularly in light of current discussions on the question of universal jurisdiction. |
Г-н Штюрхлер Гонценбах (Швейцария) говорит, что вопрос иммунитета должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции представляет большую важность, особенно в свете текущих дискуссий по вопросу универсальной юрисдикции. |
The African Group underscores the unique and important position of the Disarmament Commission as the main deliberative body on disarmament in multilateral diplomacy, but regrets the lack of consensus on any substantive issue during its session of 2010. |
Группа африканских государств подчеркивает уникальность и важность Комиссии по разоружению как главного совещательного органа по вопросам разоружения в рамках многосторонней дипломатии, однако сожалеет об отсутствии консенсуса по всем вопросам существа в ходе ее сессии 2010 года. |
The Board stressed the importance of addressing those deficiencies, considering that the custody of assets is an important duty of officials and also that the accounting treatment for assets will be profoundly changed with the implementation of IPSAS. |
Комиссия подчеркнула важность устранения этих недостатков ввиду того, что управление имуществом является одной из важных обязанностей должностных лиц и что после перехода на МСУГС в порядке учета имущества произойдут существенные изменения. |
In our view, it is important during the course of this review to support just such an understanding of the significance of the Strategy, not to allow it to be undermined and to emphasize the importance of efforts aimed at its further implementation. |
По нашему мнению, в ходе текущего обзора важно поддержать именно такое понимание значимости Стратегии, не допустить ее подрыва, акцентировать важность усилий по ее дальнейшей имплементации. |
Cuba reaffirms the importance of establishing zones that are free of nuclear weapons in different regions around the world as an important contribution by States and a concrete step towards the goal of nuclear disarmament. |
Куба подтверждает важность создания зон, свободных от ядерного оружия, в различных регионах мира в качестве важного вклада государств и конкретного шага вперед к достижению цели ядерного разоружения. |
Cuba reaffirms the importance of establishing nuclear-weapon-free zones in various regions of the world as an important contribution on the part of States and a concrete step towards achieving the goal of nuclear disarmament. |
Куба вновь подтверждает важность создания в различных регионах мира зон, свободных от ядерного оружия, в качестве важного вклада государств в достижение цели ядерного разоружения и конкретного шага в этом направлении. |
He welcomed the general commentary to the draft articles on the responsibility of international organizations, which contained several clarifications that showed the importance and necessary limitation of the Commission's work on the topic and should serve as important guiding principles for the interpretation of the draft articles. |
Он приветствует общий комментарий к проекту статей об ответственности международных организаций, содержащий ряд разъяснений, которые показывают важность и необходимость ограничения работы Комиссии над этой темой и которые должны служить важными руководящими принципами для толкования проекта статей. |
The eighth Millennium Development Goal was important in that it called for the rich countries to work with the poor countries to find new solutions to the problem of poverty. |
Важность восьмой цели развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, заключается в том, что богатым странам предлагается сотрудничать с бедными странами в поисках новых решений проблемы нищеты. |
The President of the Republic, who, in an address to the United Nations General Assembly stressed that upholding fundamental freedoms and combating impunity were an important part of the exercise of power; |
президента Республики, который, выступая перед Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, подчеркнул важность уважения основополагающих свобод и борьбы с безнаказанностью при осуществлении прерогатив власти; |
In broad terms the United Kingdom welcomes the definition of "interpretative declarations", which is clearly important in enabling a distinction to be drawn between an interpretative declaration properly so-called and their use as a form of "disguised reservation". |
Соединенное Королевство в целом приветствует определение заявлений о толковании, важность которого очевидна, поскольку оно позволяет провести различие между заявлениями о толковании в собственном смысле и их использованием в качестве скрытых оговорок. |
At the same time, it was mentioned that the concept of digitized communication was important in view of technological progress and it was agreed that the definition of electronic communication be expanded to include elements from option 2 on digitized communications. |
В то же время было указано на важность концепции цифрового сообщения с учетом технологического прогресса, и было выражено согласие с тем, что определение термина "электронное сообщение" следует расширить, включив в него содержащиеся в варианте 2 элементы, касающиеся цифровых сообщений. |
In this regard, delegations emphasized the specific role of victims and the important contribution of civil society to help to address the conditions conducive to terrorism by sensitizing society, building community resilience to terrorism and bringing alleged perpetrators to justice. |
В этой связи делегации подчеркнули особую роль жертв и важность участия гражданского общества в деятельности по устранению способствующих терроризму условий посредством повышения осведомленности общества, формирования неприятия терроризма обществом и привлечения предполагаемых нарушителей к судебной ответственности. |
In her briefing to the Council, the Special Representative reported on the progress of security sector and judicial sector reforms. The upcoming elections and the drawdown of UNMIT would be important. |
В своем брифинге Совету Специальный представитель сообщила о прогрессе в осуществлении реформ в области безопасности и судебной системе, отметив важность предстоящих выборов и свертывания ИМООНТ. |
Adequate coastal development is especially important in light of predicted population growth in coastal areas, which will continue to outpace overall population growth; |
Адекватное развитие прибрежных районов приобретает особую важность в свете прогнозируемого роста их населения, который и впредь будет опережать общий рост населения; |
In that regard, we stress that it is important that States and the experts on the Commission should meet their obligations to ensure their ongoing participation in the Commission's work. |
В этой связи подчеркиваем важность выполнения государствами, выдвинувшими экспертов в состав Комиссии, своих обязательств по обеспечению участия членов Комиссии в ее работе. |
Private international law issues were also noted as important, both as regards jurisdiction and applicable law; it was agreed that harmonizing standards on these issues should make these questions easier to determine. |
Была отмечена важность вопросов частного международного права в отношении как юрисдикции, так и применимого права, и было достигнуто согласие с тем, что решению этих вопросов может способствовать согласование применимых к ним стандартов. |
Introduce a component in teacher training colleges on gender-responsive pedagogy both in theory and in practice, to support teachers to be cognizant of the important gender aspect of their work |
включить в учебную программу педагогических институтов элемент теоретической и практической педагогики с учетом гендерной проблематики, с тем чтобы помочь учителям осознать важность гендерного аспекта их работы; |
The Group underscores the important work being done by the United Nations Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean, including its assistance to the countries of the region in implementing disarmament measures in various areas. |
Группа подчеркивает важность работы, проводимой Региональным центром Организации Объединенных Наций по вопросам мира, разоружения и развития в Латинской Америке и Карибском бассейне, в том числе помощь, которую он оказывает странам региона в осуществлении мер разоружения в различных областях. |
The Joint Expert Group considered it important that the nomination of members of the CR to serve as members on the Joint Expert Group, the need for continuing membership of the Group should be borne in mind. |
Объединенная группа экспертов отметила важность того, чтобы при назначении членов КР в состав Объединенной группы экспертов учитывалась необходимость обеспечения преемственности членства в Группе. |