We cannot ignore the fact that the Special Rapporteur, in her report, has gone beyond her mandate, which did not include the right to consider the controversial subjects that she dealt with. |
Мы не можем игнорировать тот факт, что Докладчик по правам человека в своем докладе вышел за рамки своего мандата, тем самым породив сомнения у ряда стран, что вызывает серьезное сожаление. |
The United States also supported the view of the International Narcotics Control Board that any attempt to minimize, trivialize or ignore the seriousness of drug abuse by calling it "drug use" or "drug consumption" should be strongly resisted. |
Кроме того, Соединенные Штаты поддерживают мнение Международного комитета по контролю над нарко-тиками о том, что следует решительно противостоять любым попыткам преуменьшать, недооценивать или игнорировать степень серьезности проблемы злоупо-требления наркотиками, используя такие формули-ровки, как "использование наркотиков" или "потреб-ление наркотиков". |
It is unfortunate that most of the indictees at large remain free on the territory of the Republika Srpska and the Federal Republic of Yugoslavia, which continues to ignore relevant obligations under international law, particularly by refusing to arrest and surrender indicted criminals. |
К сожалению, большинство обвиняемых по-прежнему находится на свободе на территории Республики Сербской и Союзной Республики Югославии, которые продолжают игнорировать соответствующие обязательства по международному праву, в частности отказываясь произвести аресты и выдать преступников, в отношении которых вынесены обвинительные заключения. |
But don't ignore what you've asked them to do. |
но они не должны игнорировать то, что вы им сказалисделать. |
While the Fed tries to look past transitory fluctuations in commodity prices, it will be hard to ignore rising consumer inflation as the huge drop of the past year - particularly in energy prices - stabilizes or even reverses. |
ФРС пытается игнорировать временные колебания цен на сырьё, но трудно проигнорировать рост потребительской инфляции, так как после сильного падения цен в прошлом году, особенно на топливо, они стабилизировались или даже пошли вверх. |
How could they ignore these monstrosities... Civil growth population and democratic lesson... other cities which especially in the north... have passed through various administrations. |
И как этим ворюгам удавалось игнорировать рост гражданского самосознания и уроки демократии, преподанные другими городами, которые избрали принципиально иное руководство? |
The report also indicates that if we are to prevent conflicts, we must understand their origins and seek to make violence a less acceptable option, and that we must not ignore the underlying injustices or motivations that cause people to take up arms. |
В докладе также указывается, что для предотвращения вооруженных конфликтов мы должны понимать источники их порождения и добиваться того, чтобы решение споров путем применения методов насилия было невыгодным, и что мы не должны игнорировать существующие первопричины несправедливости или побуждающие мотивы, которые заставляют людей браться за оружие. |
It is obvious that the issue of children and armed conflict is a cross-cutting one, and therefore any discussion of ending armed conflict cannot ignore the poverty dimension. |
Очевидно то, что проблема детей в условиях вооруженных конфликтов - это проблема, которая взаимосвязана со всеми другими проблемами, и потому любое обсуждение вопроса о прекращении вооруженных конфликтов не может игнорировать аспект нищеты. |
In positive characteristic there are additional "diagram automorphisms" - roughly speaking, in characteristic p one is sometimes allowed to ignore the arrow on bonds of multiplicity p in the Dynkin diagram when taking diagram automorphisms. |
При положительной характеристике имеются дополнительные автоморфизмы диаграмм - грубо говоря, при характеристике р можно игнорировать стрелки на связях кратности р в диаграмме Дынкина, когда рассматриваем автоморфизм диаграмм. |
Using the scoring gives lots of control but filters only at the thread level, i. e. you can watch and ignore threads; the disadvantage of this, however, is that you may lose otherwise-useful threads just because of one poster. |
Использование отметки позволяет контролировать, но похоже, фильтрует только на уровне дискуссии. Вы можете установить наблюдение и игнорировать (дискуссии). Но вы можете потерять интересные дискуссии только из за неудачной темы. |
Our consensus in excluding justifications should not lead us to ignore the causes of terrorism or adjust them to agree with the pretexts of self-defence according to some, or with terrorism according to others. |
Наш консенсус в отношении невозможности его оправдания не должен вынуждать нас игнорировать причины терроризма или подгонять их, в угоду одним, под необходимость самообороны или, в угоду другим, источник терроризма. |
We hope that the Secretary-General will not ignore this issue but will follow it up, especially given the fact that earlier reports of the Secretary-General have periodically referred directly to it, and to the question of Kuwaiti property. |
Мы надеемся, что Генеральный секретарь не будет игнорировать этот вопрос, а будет продолжать следить за развитием событий, связанных с этой проблемой, особенно учитывая то обстоятельство, что в предыдущих докладах Генерального секретаря периодически делалась ссылка на эту тему и на вопрос о кувейтской собственности. |
Since they exist, we cannot simply ignore them, for once we include the interaction between the electron and the electromagnetic field, any electron placed in a positive-energy eigenstate would decay into negative-energy eigenstates of successively lower energy. |
Так как они существуют, мы не можем просто игнорировать их, как только мы включаем взаимодействие между электроном и электромагнитным полем, любой электрон, помещенный в состояние с положительной энергией перешёл бы в состояние с отрицательной энергией успешно понизив энергию, испуская лишнюю энергию в форме фотонов. |
Or even when ecological crisis already happens, like a catastrophe in Fukushima, often we have people living in the same environment with the same amount of information, and half of them will be anxious about radiation and half of them will ignore it. |
Или даже когда экологический кризис наступает, как катастрофа на Фукусиме, часто люди, живущие в одной и той же обстановке, с одинаковым объёмом информации, половина из них будет озабочена радиацией, а половина - будет это игнорировать. |
I can't ignore Morodian, he's been making me play this game without explaining the rules and I think he's the only one who knows what happened to my parents. |
я не могу его игнорировать. ќн заставил мен€ играть в эту игру, не объ€снив правил. € думаю, что только он знает, что случилось с моими родител€ми. |
The Working Party considered that administrations should not ignore the requirement, even if no standards were available, and that pending the availability of the standard, each competent authority had the responsibility of making provision for the implementation of the requirement when a tank was approved. |
Группа сочла, что администрации не должны игнорировать это предписание даже при отсутствии стандарта и что до тех пор, пока такой стандарт не будет принят, каждый компетентный орган при допущении цистерны вправе сам решать, каким образом применять это предписание. |
One of the longest-standing criticisms of a human rights-based approach to environmental protection is that it is likely to ignore important aspects of the environment that are not readily reducible to human needs and interests. |
Одна из наиболее давних претензий к основанному на правах человека подходу к охране окружающей среды заключается в том, что такой подход может игнорировать важные аспекты окружающей среды, которые нельзя легко свести к потребностям и интересам человека. |
What I want to say here is, don't think that the bell won't actually ring just because you've covered your own ears; i.e. don't think that these thorny issues don't exist just because we choose to ignore them. |
И вот я и хочу сказать здесь: не думайте, что колокол действительно не зазвенит, коль скоро вы заткнули себе уши; т.е. не думайте, что заковыристые проблемы не будут существовать только потому, что мы предпочтем их игнорировать. |
Ignore & automatically obtained routes |
Игнорировать & автоматически полученные маршруты |
Ignore empty cells when looking for changes |
Игнорировать пустые ячейки при проверке изменений |
Ignore this tag when renaming the file |
Игнорировать этот тег при переименовании файла |
Ignore thread closes the current thread |
Игнорировать дискуссию и закрыть её |
"Ignore Thread" Triggers Following Actions |
При выборе «Игнорировать дискуссию» |
Ignore changes due to tab expansion |
Игнорировать & изменения по замене табуляции пробелами |
Ignore added or removed empty lines |
Игнорировать добавленные и удалённые пустые строки |