Английский - русский
Перевод слова Ignore
Вариант перевода Игнорировать

Примеры в контексте "Ignore - Игнорировать"

Примеры: Ignore - Игнорировать
We cannot ignore the warning signals that nature has given us this very year in which this Climate Change Conference is taking place. Мы не можем игнорировать предупреждения, которые природа дает нам каждый год, когда проводится Конференция по изменению климата.
In this globalized and interconnected world, geographic barriers no longer protect us, nor can rich countries ignore the hardships suffered in the poorest countries. В нашем глобализованном и взаимосвязанном мире географические границы для нас больше не защита, и богатые государства больше не могут игнорировать трудности, с которыми сталкиваются беднейшие страны.
Malaysia firmly believes that international efforts to promote peace and stability in Africa should not ignore the magnitude of the socio-economic problems confronting the continent as a whole. Малайзия убеждена, что международные усилия по содействию миру и стабильности в Африке не должны игнорировать масштабы социально-экономических проблем, стоящих перед континентом в целом.
Human rights have ceased to be an issue reserved exclusively for the sovereignty of countries, and have become a universal concern that no Government can ignore. Права человека перестали быть объектом исключительной компетенции суверенитета отдельных стран и превратились в заботу всеобщую, игнорировать которую не может ни одно правительство.
The attitude displayed by the Greek Cypriot side demonstrates also that the Greek Cypriot administration is choosing to ignore the relevant paragraphs of the latest Security Council resolutions on this issue. Отношение кипрско-греческой стороны свидетельствует также о том, что кипрско-греческая администрация решила игнорировать соответствующие пункты последних резолюций Совета Безопасности по этому вопросу.
The United States of America is continuing to ignore the will of the international community as represented in successive resolutions adopted by the United Nations General Assembly. Соединенные Штаты Америки продолжают игнорировать волю международного сообщества, воплощенную в ряде резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций.
As long as Governments and supporting bilateral and multilateral donor agencies continue to ignore the health impact of development projects, they are in effect saying no to human development. Продолжая игнорировать последствия проектов развития для здоровья, правительства и обеспечивающие поддержку вспомогательную роль двусторонние и многосторонние учреждения-доноры практически говорят "нет" развитию человеческого потенциала.
But it is impossible to ignore other trends which have the potential to undermine these gains or even bring about catastrophic collapse of local economies. Вместе с тем нельзя игнорировать другие тенденции, которые могут подорвать эти достижения или даже привести к катастрофическому краху местной экономики.
The latest detentions of opposition activists in Myanmar are very worrying, indicating that the Government continues to ignore basic human rights standards and the concern of the international community. Последние аресты активистов оппозиции в Мьянме вызывают большое беспокойство и свидетельствуют о том, что правительство продолжает игнорировать основополагающие стандарты в области прав человека и мнение международного сообщества.
At the same time, problems had developed as a result of differences between developing and developed countries which were impossible to ignore. Вместе с тем в связи с отмечаемыми в этой области различиями между развивающимися и развитыми странами возникают ситуации, которые нельзя игнорировать.
In our view, consensus in the CD is there to protect the weak, not to ignore the weak. На наш взгляд, в рамках КР консенсус призван защищать слабого, а не игнорировать его интересы.
If that is admitted, we should credit the United Nations, which offers norms for international conduct and sets up benchmarks which few are willing to ignore. Если мы это признаем, то нам следует приписать эту заслугу Организации Объединенных Наций, которая предлагает нормы поведения на международной арене и определяет критерии, которые очень немногие решаются игнорировать.
Such politically motivated resolutions exclusively aim to ignore the inalienable rights of the NPT States parties to use nuclear energy for peaceful purposes under article IV of the NPT. Такие политически мотивированные резолюции принимаются с исключительной целью игнорировать неотъемлемые права государств-участников ДНЯО на использование ядерной энергии в мирных целях на основании статьи IV ДНЯО.
They must not, however, ignore the human, financial and material investments the international community has already made in Angola in defence of the peace process. Они не должны, однако, игнорировать тот вклад в людские ресурсы, финансовые и материальные инвестиции, которые международное сообщество уже осуществило в Анголе, в интересах защиты мирного процесса.
This is something that we must not ignore. Мы не можем игнорировать подобное положение дел.
The armed groups cannot continue to ignore, with impunity, the call addressed to them in Arusha, Nairobi and other international forums. Вооруженные группировки не могут безнаказанно продолжать игнорировать призыв, который был к ним обращен в Аруше, Найроби и на других международных форумах.
While it was true that the needs of children and of society as a whole must also be met, it would be a grave mistake to ignore older persons. Хотя действительно нужды детей и общества в целом необходимо удовлетворять, было бы непростительной ошибкой игнорировать потребности пожилых людей.
If the idea of a crime against humanity is to make any sense, it cannot ignore the events of 11 September. Если попытаться извлечь выводы из преступления против человечества, то главный из них: нельзя игнорировать события 11 сентября.
The education of girls is an especially effective tool for national development, since developing countries cannot afford to ignore the skills and talents of half of their citizenry. Образование девочек является особенно эффективным инструментом для национального развития, поскольку развивающиеся страны не могут позволить себе игнорировать навыки и творческие способности половины своих граждан.
However, they can also mask fundamental problems with an account or a relationship, or give employees strong incentives to ignore what might otherwise be troubling signs. Вместе с тем они могут также служить прикрытием серьезных проблем в отношении счета или отношений, либо же служить для работников мощными стимулами игнорировать то, что иначе явилось бы тревожными признаками.
Nor can the Committee continue to ignore questions that raise legitimate concerns in the international community, such as the use of arms and munitions containing depleted uranium. Комитет не может также по-прежнему игнорировать вопросы, которые вызывают обоснованную озабоченность международного сообщества, например, использование оружия и боеприпасов, содержащих обедненный уран.
The U.S. also cannot ignore efforts by any NPT party to use Treaty adherence as a means to acquire sensitive nuclear technologies, while maintaining nuclear weapon ambitions and pursuing clandestine nuclear capabilities. Соединенные Штаты также не могут игнорировать потуги любого участника ДНЯО использовать присоединение к Договору в качестве способа приобретения чувствительных ядерных технологий при сохранении ядерно-оружейных амбиций и реализации нелегального ядерного потенциала.
Besides, no one can ignore the concessions made by the Government of the Sudan, without which this agreement would never have been reached. Кроме того, никто не может игнорировать уступок, на которые пошло правительство Судана и без которых соглашение никогда не было бы достигнуто.
We must not ignore the fact that armed conflicts are caused by a number of complex factors that cannot all be tackled from the same angle. Мы не должны игнорировать тот факт, что вооруженные конфликты возникают в результате целого ряда сложных факторов, на которые нельзя смотреть под одним углом.
The Calvo Clause was permissible as it was simply an undertaking on the part of the individual not to ignore local remedies. Клаузула Кальво допускалась в силу того, что она представляла собой лишь обязательство со стороны лица не игнорировать местные средства защиты.