| Gentlemen, if you'll excuse me, I have a lecture hall filled with fresh young minds waiting to ignore me and text incessantly. | Джентельмены, еслы вы меня извините, меня ожидает полная аудитория молодняка, а то им некого игнорировать и раздражать смсками. |
| You want to give this kid the benefit of the doubt, but we can't ignore what's right in front of our faces. | Ты хочешь видеть лучшее в этом мальчишке, но мы не можем игнорировать то, что у нас перед носом. |
| When experts, by and large, agree that something is doable it is difficult for diplomats and policy-makers to ignore, though sometimes we do that anyway. | Когда эксперты в общем и целом соглашаются, что нечто является осуществимым, то дипломатам и директивным руководителям становится трудно игнорировать это, хотя порой мы все же так и поступаем. |
| They choose to ignore that what is hated are the flawed policies, and not the country and its beautiful landmarks and cherished cultural and humanitarian values. | Они предпочитают игнорировать тот факт, что объектом ненависти является порочная политика, а не страна, ее сооружения и незабвенные культурные и гуманитарные ценности. |
| If set to on, ignore all messages from everyone not on your contact list. | Если стоит on, то игнорировать все сообщения пользователей, кроме тех, кто в вашем контакт-листе. |
| At the same time, we believe that in our joint efforts we should not ignore or provide feeble excuses for this human tragedy caused by AIDS. | В то же время считаем, что в наших совместных усилиях мы не должны игнорировать человеческую трагедию, вызванную СПИДом, и придумывать сомнительные оправдания собственному бессилию перед угрозой эпидемии. |
| This feature lets administrators of large server systems ignore infrequent ECC errors caused by cosmic radiation but be alerted via the MCE mechanism when a DRAM chip is failing. | Это свойство даёт возможность администраторам больших систем серверов игнорировать нечастые ошибки ЕСС, вызванные радиацией, но в то же время получать уведомление с помощью механизма МСЕ в случае сбоя схемы DRAM. |
| It would be naive and self-destructive to ignore the implications for the United Nations of failure to adopt a budget within the $2.533-billion limit. | Было бы наивным и непозволительным игнорировать последствия, которые влечет за собой неспособность Организации Объединенных Наций принять бюджет, не превышающий 2,533 млрд. долл. США. |
| Regrettably, the country concerned, continuing to ignore the just demand of the international community, has failed to implement those resolutions. | К сожалению, страны, которых это касается, продолжая игнорировать справедливые требования международного сообщества, не осуществляют на практике эти резолюции, принятые Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций. |
| This is a crucial and universal responsibility that no Government can ignore, whether or not it is measured against the attainment of the development goals. | Это важнейшая и универсальная функция, которую не может игнорировать ни одно правительство, независимо от того, оцениваются ли его действия в зависимости от достижения целей в области развития. |
| According to WHO, more than 85 per cent of road traffic injuries occur in low- and middle-income countries, a fact that we cannot ignore. | Согласно данным ВОЗ, более 85 процентов всех травм в результате дорожно-транспортных происшествий получают люди, проживающие в странах с низким и средним уровнем доходов, и мы не можем игнорировать этот факт. |
| But the point of human rights due diligence is to learn about risks that the company would then take action to mitigate, and not to ignore or misrepresent the findings. | Но ведь цель должной осмотрительности в отношении прав человека заключается в том, чтобы иметь представление о тех рисках, которые, если они материализуются, компания будет стремиться устранить, принимая соответствующие меры, а не игнорировать или представлять в ином свете полученные результаты. |
| Similarly, it makes no sense, in this new global system, to ignore an entire bloc of nations because of perceptions left over from an earlier, colonial-era world. | Аналогичным образом, неразумно в условиях сложившейся новой глобальной системы игнорировать целый блок государств из-за представлений, унаследованных от предыдущей, колониальной эры. |
| Ultimately, Will decides to ignore Jesse's advice and instead plans to do for Nationals what brought them victory at the Regionals competition: having the whole group sing original songs. | Шустер решает игнорировать советы Джесси и воспользоваться тем, что принесло им победу на региональных соревнованиях: написать собственные песни. |
| The patients even called it "The Chemo Trail." Now, when the hospital saw this originally, they tried to lay turf back over it, ignore it. | Когда в больнице увидели эту тропу, то сначала попытались её игнорировать, заложить её дёрном. |
| I realize you're something of a folk hero around here, Maria, but it would be a mistake to ignore the work of a promising officer just to further your political career. | Я понимаю, ты вроде как героиня здесь, Мария, но не стоит игнорировать работу многообещающего офицера в погоне за карьерой. |
| For an East European like myself, it is not easy to ignore the history of the circus - or history itself. | Для восточноевропейца вроде меня нелегко игнорировать историю цирка - или историю вообще. |
| Article 9, on its proper interpretation, does not allow the State party to ignore threats to the personal security of non-detained persons subject to its jurisdiction. | Статья 9 не позволяет государству-участнику игнорировать угрозы для личной безопасности незадержанных лиц, находящихся под его юрисдикцией. |
| But on the other hand it would also be equally foolish to ignore as a prime cause of WW I those who would profit the most from the war. | Ќо, с другой стороны, было бы столь же глупо игнорировать одну из еЄ основных причин Ц т.е. тех, кому война выгодна. |
| The real meaning and idea of the saying is a simple and clear demand: Trade in the direction of the trend and ignore trading signals directed against the current trend. | Она заключается в максимально простом требовании, а именно: Совершать сделки по тренду и игнорировать сигналы против тренда. |
| The Dutch authorities did their best at first to ignore these intrigues, but in the Second Anglo-Dutch War one of Charles's peace conditions was the improvement of the position of his nephew. | Генеральные Штаты всеми силами пытались игнорировать эти интриги, но одним из условий Карла в мирном договоре по итогам Второй англо-голландской войны было улучшение положения его племянника. |
| Once we have found the augmented shortest path, we want to make sure we ignore any other paths that are longer than this shortest paths. | После того, как кратчайший увеличивающий путь будет найден, надо игнорировать все пути, которые длиннее его. |
| When asked whether the experience of the concurrent could be voluntarially controlled, only 33% of participants indicated an ability to smother, ignore, or willfully evoke their concurrents without great effort. | Когда был задан вопрос, возможно ли добровольно контролировать синестетическую реакцию, только ЗЗ % участников указали на возможность подавить, игнорировать или намеренно пробуждать свои ощущения без особых усилий. |
| In view of these intensified contradictions, how can one ignore the grave influence of the torch of independence ignited by the Soviet Union? | В виду этих нарастающих противоречий разве можно игнорировать грозное влияние факела независимости, зажженного Советским Союзом? |
| You've got a solution that you like, but you are choosing to ignore anything you see that doesn't comply with it. | Вы ухватились за объяснение, которое вам нравится, предпочитая игнорировать все факты, противоречащие этой версии. |