| The Security Council refused to help us at the time, and has since continued to ignore our plea. | В то время Совет Безопасности отказался оказать нам помощь и после этого продолжал игнорировать наше обращение. |
| As members of the international community, we cannot afford to ignore the urgent problems currently faced by countries in crisis. | Как члены международного сообщества мы не можем позволить себе игнорировать насущные проблемы, с которыми сталкиваются в настоящее время страны, переживающие кризис. |
| In terms of general approach, the Commission should not ignore the practical in favour of the theoretical. | Исходя из общего подхода, Комиссии не следует игнорировать практику ради теории. |
| With respect to African crises, we cannot ignore the tragedy of Somalia. | В том, что касается кризисов в Африке, то мы не можем игнорировать трагедию в Сомали. |
| In combating terrorism, we cannot ignore the fact that this scourge feeds on deteriorating social, economic and political conditions. | В борьбе с терроризмом мы не можем игнорировать тот факт, что питательной почвой этого бедствия является ухудшение социальных, экономических и политических условий. |
| I do not mean to ignore the initial economic hardships these changes might entail; we understand them all too well. | Я отнюдь не хочу игнорировать первоначальные экономические трудности, к которым могут привести эти изменения; мы их прекрасно понимаем. |
| One thing is certain: we can no longer ignore parliamentary diplomacy, which has now become a reality. | Ясно одно: мы не можем больше игнорировать парламентскую дипломатию, которая сейчас становится реальностью. |
| No one could ignore the abusive treatment of women and their suffering under the occupation, including lack of adequate medical treatment. | Невозможно игнорировать оскорбительное отношение к женщинам и их страдания в условиях оккупации, включая отсутствие необходимого медицинского обслуживания. |
| The Movement strongly agrees that the Peacebuilding Commission cannot ignore fundamental principles such as the rule of law, security sector reform and human rights. | Движение полностью согласно с тем, что Комиссия по миростроительству не может игнорировать такие основополагающие принципы, как верховенство права, реформа сектора безопасности и уважение прав человека. |
| We cannot ignore that the situation in Afghanistan impacts security in all of Central Asia. | Мы не можем игнорировать тот факт, что положение в Афганистане влияет на безопасность во всей Центральной Азии. |
| In admissions, the court said, the management should not ignore merit of the students. | Суд заявил, что при приеме студентов руководство не должно игнорировать их заслуги. |
| If the Board continued to ignore inflation, it would be downsizing the Organization. | Если Совет и дальше будет игнорировать инфляцию, то это приведет к сокращению самой Организации. |
| We cannot ignore those deep wounds and must grieve for those who have suffered. | Мы не можем игнорировать эти глубокие раны и должны оплакивать пострадавших. |
| It was stated that a modern regime on secured transactions could simply not ignore bank accounts. | Было указано, что современный режим в отношении обеспеченных сделок попросту не может игнорировать банковских счетов. |
| We cannot ignore women when rebuilding a nation. | Мы не можем их игнорировать при восстановлении страны. |
| At the same time, we cannot ignore the threats to democracy, which are primarily of an internal nature. | Но при этом нельзя игнорировать и создаваемые демократией опасности, которые носят главным образом внутренний характер. |
| Equally, we cannot ignore the facts of history. | Кроме того, мы не можем игнорировать исторические факты. |
| This would be tantamount to saying that international organizations would be entitled to ignore their obligations under international law. | Это все равно что сказать, будто международные организации будут вправе игнорировать свои обязательства по международному праву. |
| As in all work in progress its promise must not ignore the fragility of its emerging equilibrium. | Как и в отношении всех находящихся в стадии осуществления проектов, связанные с ним надежды не должны игнорировать хрупкости формирующегося баланса. |
| We cannot ignore the stunning increase worldwide in violence against women. | Мы не можем игнорировать ошеломляющий всемирный рост насилия в отношении женщин. |
| It would be inappropriate to ignore a discussion of such importance and of considerable relevance to the Committee's work. | Было бы нецелесообразным игнорировать такое важное обсуждение, имеющее большое значение для работы Комитета. |
| In this new millennium we cannot ignore the potency of threats posed by environmental degradation to our survival. | На пороге нового тысячелетия мы не можем игнорировать потенциальную угрозу, которую представляет деградация окружающей среды для нашего выживания. |
| Therefore, we should not ignore the fact that post-conflict countries need special attention to fight the disease. | Поэтому не следует игнорировать тот факт, что постконфликтные страны нуждаются в особом внимании, с тем чтобы они могли бороться с этой болезнью. |
| Nor can we ignore the challenge its potentially devastating consequences present for peace and security. | Не можем мы также игнорировать проблему ее потенциально разрушительных последствий для мира и безопасности. |
| So we cannot afford to ignore any possible avenue, whether bilateral, regional or global. | И поэтому мы не можем позволить себе игнорировать любой возможный подход, будь то двусторонний, региональный или глобальный. |