However, most agreed that the trend is here to stay and represents a challenge and a responsibility that States cannot afford either to ignore or shirk. |
Однако большинство соглашались с тем, что здесь наблюдается тенденция к тому, чтобы выжидать, и это та задача и обязанность, которую государства не могут позволить себе игнорировать или обходить стороной. |
Thus, it is not possible to ignore the existence of the subcontractor." |
Таким образом, игнорировать существование субподрядчика невозможно". |
We are convinced that in refusing to ignore the challenges, the Council has lived up to its responsibility as mandating authority for the operation. |
Мы убеждены в том, что, отказываясь игнорировать эти проблемы, Совет выполняет свои обязанности как органа, санкционировавшего операцию. |
The EU cannot and does not ignore these threats: meeting this challenge is a priority in EU external action. |
З. ЕС не может игнорировать и не игнорирует эти угрозы - их устранение является одной из первоочередных задач внешней деятельности ЕС. |
Thus, a situation that may appear to be back to normal can always conceal threats that can emerge if we ignore certain unforeseen elements. |
Это может произойти, если мы будем игнорировать возможность существования определенных непредвиденных нами элементов. |
Despite the obvious imbalance with the US in terms of modern armaments, it would be shortsighted to ignore China's own formidable military hardware. |
Несмотря на очевидное отставание от Соединенных Штатов в отношении современных видов вооружений, было бы недальновидным игнорировать собственный военный потенциал Китая. |
Tragically, the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) continued to ignore its obligations flowing from the Peace Agreement and to abuse its own people's rights. |
Прискорбно, что Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) продолжает игнорировать свои обязательства, вытекающие из Мирного соглашения, и нарушать права своих собственных граждан. |
As fellow human beings, we cannot ignore this, even if it occurs across a border, in another State. |
Все мы люди, и мы не можем игнорировать этого, даже если это происходит за границей - в другом государстве. |
As regards conflict resolution and peace-building, the Secretary-General points out that the international community has a tendency to ignore some protracted conflicts and to concentrate insufficiently on preventive action and early warning. |
Что касается урегулирования конфликтов и миростроительства, то Генеральный секретарь отмечает, что международное сообщество склонно игнорировать некоторые давно существующие конфликты и уделяет недостаточно внимания превентивным мерам и раннему предупреждению. |
But markets are subject to imbalances that individual participants may ignore if they think they can offload their positions on someone else. |
Однако рынки подвержены дисбалансам, которые индивидуальные участники могут игнорировать, если они думают, что они могут переложить свои позиции на кого-то еще. |
Moreover, the Group had been established by the Economic and Social Council, and the Commission was not competent to ignore the Council's decisions. |
Кроме того, эта Группа была учреждена Экономическим и Социальным Советом, и Комиссия не вправе игнорировать решения Совета. |
While nuclear weapons remain the focus of international concern, we cannot ignore the threats to peace, and breaches of the peace, emanating from conventional weapons. |
Хотя ядерное оружие остается в центре внимания международного сообщества, невозможно игнорировать и угрозы миру и нарушения мира, связанные с обычным оружием. |
Disarmament is one area which the international community cannot ignore, since it remains the cornerstone of this world body, the United Nations. |
Разоружение является областью, которую международное сообщество не может игнорировать, поскольку оно остается краеугольным камнем этого всемирного органа, Организации Объединенных Наций. |
Nor can the world ignore that Pakistan's conventional capabilities have been steadily eroded over the years by discriminatory embargoes and restraints. |
Не может мир игнорировать и то обстоятельство, что с годами из-за дискриминационных эмбарго и ограничений происходила неуклонная эрозия пакистанского обычного потенциала. |
But this general falling into line apparently led some countries to overlook, or to choose to ignore, certain disturbing facts. |
Однако такое всеобщее выравнивание строя, по-видимому, побудило кое-какие страны упускать из виду, а то и игнорировать определенные тревожные факты. |
Defence reform continues to be a major issue, with the problems concerning the maintenance of the armed forces of Bosnia and Herzegovina now becoming impossible to ignore. |
Серьезным вопросом остается оборонная реформа, и сейчас уже невозможно игнорировать проблемы, связанные с содержанием вооруженных сил Боснии и Герцеговины. |
One cannot speak about the need for national reconciliation and at the same time ignore or dismiss the moral and constitutional imperative of upholding the rule of law. |
Нельзя говорить о необходимости национального примирения и в то же время игнорировать или отбрасывать в сторону моральный и конституционный долг по поддержанию правопорядка. |
We certainly do not intend to ignore or minimize the progress achieved in certain standards areas, such as the increase in minority employment, property rights and the Kosovo Police Service. |
Мы, естественно, вовсе не намерены игнорировать или принижать прогресс, достигнутый на некоторых направлениях на пути к стандартам, как, например, в увеличении занятости в среде меньшинств, в имущественных правах и в отношении Косовской полицейской службы. |
Some States parties, it seemed, wished to ignore that fact, and remained deaf to calls from civil society for urgent action. |
Одни государства-участники, похоже, намерены игнорировать эту реальность и остаются глухи к призывам гражданского общества к экстренным действиям. |
While Coalition practices are justified as necessary elements of the "war on terrorism", many actions violate international law and encourage others to ignore international standards. |
При том что практика коалиционных сил вписывается в общую логику «войны с терроризмом» и является оправданной, многие действия нарушают нормы международного права и поощряют другие страны игнорировать международные стандарты. |
No one can ignore the great achievements made by our Organization in promoting peace, security and welfare over the course of its rich history. |
Невозможно игнорировать замечательные успехи, достигнутые нашей Организацией в деле содействия миру, безопасности и благополучию на протяжении ее богатой истории. |
How can the United Nations continue to ignore the cries of over 3 million people demanding justice? |
Как может Организация Объединенных Наций по-прежнему игнорировать призывы трех миллионов людей, требующих восстановления справедливости? |
We cannot exploit the suffering of some or ignore that of others. |
Мы не можем подчеркивать страдания одних и игнорировать страдания других. |
If we ignore globalization, its evils will reach into every aspect of our daily lives, into the very depth of our civilizations. |
Если мы будем игнорировать глобализацию, то ее пороки проникнут во все аспекты нашей повседневной жизни, в самые глубины наших цивилизаций. |
In this context, we in Pakistan cannot ignore that India has declared itself a nuclear-weapon State, declared that it will be placing nuclear warheads on its missiles. |
В этом контексте мы в Пакистане не можем игнорировать то обстоятельство, что Индия самочинно объявила себя государством, обладающим ядерным оружием, заявила о том, что установит ядерные боеголовки на свои ракеты. |