Английский - русский
Перевод слова Ignore
Вариант перевода Игнорировать

Примеры в контексте "Ignore - Игнорировать"

Примеры: Ignore - Игнорировать
Even at the stage of the procedure itself, the Sstate has the possibility to ignore the Court completely, since non-participation to by the parties toat the procedure is not sanctioned. Даже на этапе самого разбирательства государство имеет возможность полностью игнорировать суд, поскольку неучастие сторон спора в его разбирательстве не подлежит санкциям.
That office would need to be adequately staffed, for UNIDO could not continue to ignore Haiti, the only country in the region in the least developed category. Это отде-ление необходимо должным образом укомплектовать персоналом, поскольку ЮНИДО не может про-должать игнорировать Гаити, которая является единственной страной в регионе, относящейся к категории наименее развитых стран.
At the same time, we cannot afford to ignore the fact that, given the current lack of troops and support equipment, UNAMID can hardly ensure the effective discharge of its mandate. В то же время мы не можем игнорировать тот факт, что, с учетом нынешней нехватки сил и недостаточной технической поддержки, ЮНАМИД вряд ли может обеспечить эффективное выполнение своего мандата.
We cannot ignore how the conduct of each party affects the conduct of the other party, even if it is unjustified. Мы не можем игнорировать, как поведение одной стороны влияет на поведение другой стороны, даже если оно не имеет оправданий.
Moreover, we cannot ignore the fact that this standstill, caused by an abrupt change of mind and attitude of some key players, has evidently disheartened other States, but could inspire those who still cling to cold-war values. Кроме того, не можем мы игнорировать и тот факт, что такого рода застой, обусловленный резкой сменой умонастроений и подходов кое у кого из ключевых персонажей, явно удручает другие государства, но зато мог бы вдохновлять тех, кто все еще цепляется за ценности холодной войны.
A situation in which the aggressor State, Armenia, continues blatantly and with impunity to ignore those resolutions should finally attract the attention of the Security Council, which ought to ensure the implementation of its own decisions. Тот факт, что государство-агрессор, Армения, продолжает вопиюще и безнаказанно игнорировать эти резолюции, должен в конце концов привлечь внимание Совета Безопасности, который призван обеспечить выполнение своих собственных решений.
There was a broad understanding among most of the members of the Council on the need for a stronger message to the parties, including the possible institution of targeted sanctions should they continue to ignore repeated calls to resume dialogue. Среди большинства членов Совета отмечалось широкое понимание необходимости более строго предупредить стороны, в том числе о возможном введении целенаправленных санкций, если они будут и далее игнорировать неоднократные призывы к возобновлению диалога.
It is no longer adequate to merely indicate that the family is the basic unit of society and then to ignore the consequences the development process may have on families. Теперь уже недостаточно просто констатировать тот факт, что семья является основной ячейкой общества, и при этом игнорировать возможные последствия для нее процесса развития.
But, in the light of the "staggering increase in civil wars", which now make up the vast majority of all armed conflicts in the world, any complete study of the effects of armed conflict on treaties cannot ignore domestic hostilities. Однако с учетом «поразительного увеличения числа гражданских войн», к которым в настоящее время относится подавляющее большинство всех вооруженных конфликтов в мире, любое полное исследование воздействия вооруженного конфликта на международные договоры не может игнорировать внутренние военные действия.
Viet Nam notes with great concern the fact that the United States has not only continued to ignore the appeal to lift the embargo but tightened it by introducing additional measures such as restrictions on travel and money transfers to Cuba. Вьетнам с большой озабоченностью отмечает тот факт, что Соединенные Штаты Америки не только продолжают игнорировать призыв к отмене эмбарго, но и ужесточают его путем введения дополнительных мер, таких, как ограничения на поездки и денежные переводы на Кубу.
We also need to actively promote greater understanding in order to dispel misconceptions about others who are not like us but whose presence in this globalized world we can no longer afford to ignore. Мы также должны активно содействовать укреплению взаимопонимания для искоренения неверных представлений о других людях, которые непохожи на нас, но чье существование в эпоху глобализации мы более не можем игнорировать.
Achieving that goal was primarily the responsibility of Governments, and when taking measures to eradicate the traditional root causes of racism and racial discrimination, they should not ignore their contemporary forms. Ответственность за реализацию этой цели лежит в первую очередь на правительствах, которые при осуществлении мер по ликвидации традиционных корней расизма и расовой дискриминации не должны игнорировать новые формы этих бедствий.
How can we call for respect for human rights, yet blatantly ignore the pleas of the millions calling out for justice? Как мы можем призывать к уважению прав человека и при этом открыто игнорировать мольбы миллионов людей, взывающих к справедливости?
Nevertheless, we cannot ignore the progress that has been achieved in the Working Group's discussions, in particular regarding the Council's working methods and procedures. Тем не менее мы не можем игнорировать прогресс, достигнутый в ходе обсуждений в рамках Рабочей группы, в частности посвященных методам и процедурам работы Совета.
It is that gap, above all, that causes the massive migratory flows that we cannot ignore and that we must address with realism, responsibility, equanimity, and especially solidarity. Кроме того, этот разрыв является причиной проблем, связанных с массовыми миграционными потоками, которые мы не можем игнорировать и к решению которых мы должны подойти реалистично, ответственно, уравновешенно и, прежде всего, с чувством солидарности.
Nor must we ignore the perils that threaten groups and individuals in all regions because of the disgraceful widening gap in standards of social justice and between abject poverty and excessive wealth. Мы также не должны игнорировать опасности, угрожающие группам и личностям во всех регионах в результате позорно расширяющихся разрыва в стандартах социальной справедливости и пропасти между вопиющей нищетой и чрезмерным богатством.
We have noted that the Court has a heavy workload, which we expect to intensify during the next few years, a matter that we cannot ignore. Мы отмечаем, что Суд имеет огромный объем работы, который как мы ожидаем, возрастет в следующие несколько лет, и эту проблему мы не можем игнорировать.
No agency has the resources to tackle this issue on its own; at the same time, no stakeholder in the sector, can ignore the challenge. Ни одно учреждение не располагает ресурсами, необходимыми для того, чтобы решить эту проблему самостоятельно, и в то же время ни одна заинтересованная сторона в этом секторе не может позволить себе игнорировать данную проблему.
We cannot ignore foreign occupation as a cause of terrorism - acts of terrorism that lead to terrorism. Мы не можем игнорировать тот факт, что одной из причин терроризма является иностранная оккупация, то есть терроризм, порождающий терроризм.
He failed to understand why those people who so wished, even if they were few in number, could not be treated as a minority and how the State party could continue to ignore such a significant social group. Оратору не понятно, почему люди, которые этого хотели бы, при всей их малочисленности, не могут пользоваться статусом меньшинства и как государство-участник может продолжать игнорировать наличие столь значительной социальной группы.
In the real world it is dangerous when driving to look only at the map and to ignore the actual roadblocks that may not appear on it. В реальном мире опасно смотреть только на карту и игнорировать дорожные препятствия, которые, возможно, не обозначены на ней.
At a time when there are talks and even a report on A More Secure World: Our Shared Responsibility, we cannot ignore the fact that the Conference on Disarmament is exactly the platform to work towards achieving such a goal. В то время когда идут переговоры и даже представлен доклад "Более безопасный мир: наша общая ответственность", мы не можем игнорировать то обстоятельство, что Конференция по разоружению как раз и является платформой для работы над достижением этой цели.
We all are well aware of their importance, yet we must not ignore that one of the rationales of our presence here is precisely to provide first-hand inputs and constructive, realistic suggestions for such decision-making processes. Всем нам хорошо ведома их важность, и все-таки нам не надо игнорировать, что один из резонов нашего здешнего присутствия как раз и состоит в том, чтобы вносить непосредственную лепту и конструктивные, реалистичные предложения для таких процессов принятия решений.
While we have not yet fully harnessed how United Nations - civil society cooperation and cross-fertilization work, we cannot ignore that growing field and should fully utilize its potential for our work. На сегодняшний день мы еще не в полной мере используем возможности сотрудничества Организации Объединенных Наций с гражданским обществом и их взаимообогащения накопленным опытом, однако мы не можем игнорировать эту расширяющуюся область деятельности и должны в полной мере использовать ее потенциал в своей работе.
The new Prime Minister of Azerbaijan made plain from this podium yesterday that in his Government's election year, they are willing, at their peril, to ignore the realities which are self-evident. Вчера новый премьер-министр ясно заявил с этой трибуны, что в ходе этого года, в течение которого его правительство должно будет провести выборы, оно готово на свой страх и риск игнорировать очевидные реалии.