Английский - русский
Перевод слова Ignore
Вариант перевода Игнорировать

Примеры в контексте "Ignore - Игнорировать"

Примеры: Ignore - Игнорировать
It is also difficult to ignore the increase in devastating natural disasters, as recently evidenced by the tragic earthquake and tsunami in Japan, which have claimed thousands of lives and severely affected millions of others, in particular in coastal communities. Трудно игнорировать и участившиеся разрушительные стихийные бедствия - трагическим свидетельством этого послужило недавно землетрясение и цунами в Японии, в результате которых погибли тысячи людей и серьезно пострадали миллионы других, особенно в прибрежных общинах.
We cannot continue to ignore the more than 23 million people who live in Taiwan, who have repeatedly demonstrated that they are a nation committed to peace and regional cooperation. Мы не можем больше игнорировать того факта, что более 23 миллионов человек, которые живут на Тайване, неоднократно демонстрировали, что их государство привержено миру и региональному сотрудничеству.
We cannot ignore, either, the disproportionate impact of this epidemic on poor people and developing States, or its obvious negative impact on the achievement of the Millennium Development Goals. Мы не можем игнорировать ни несоразмерные последствия этой эпидемии для бедного населения и развивающихся стран, ни ее очевидное негативное влияние на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
As witnesses to environmental degradation at a time when reliance on the ecosystem to provide energy for basic needs continues to intensify, we as a people cannot continue to ignore the subject of climate change. Наблюдая за ухудшением состояния окружающей среды, в то время когда роль экосистемы в качестве источника энергии для удовлетворения основных нужд продолжает расти, мы как народ не можем и дальше игнорировать тему изменения климата.
The United Nations must not ignore the clamour of international public opinion and cannot be complicit in the massacres of civilians and violations of the human rights of the fraternal Libyan people that have been perpetrated in the name of the supposed responsibility to protect. Организация Объединенных Наций не должна игнорировать бурные протесты международной общественности и не может оставаться соучастницей массовых убийств гражданских лиц и нарушений прав человека братского ливийского народа, которые совершаются под мнимым предлогом выполнения обязанности по защите.
The party pursuing the challenge should not have the right to ignore the proper procedure, which would be to seek a ruling from the other members of the tribunal. Сторона, заявляющая отвод, не должна иметь права игнорировать надлежащую процедуру, которая заключается в обращении с просьбой о вынесении решения к другим членам суда.
To establish and implement stronger sanctions on countries that continue to ignore conventions or treaties relating to gender equality and empowerment of women ужесточить санкции и обеспечить их применение в отношении стран, продолжающих игнорировать конвенции или договоры по обеспечению гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин;
Therefore, the rule of consensus ensures that all members participate in the Conference's work on an equal footing and without any fear that some countries, due to their political clout and economic weight, will ignore the security interests of others. Следовательно, принцип консенсуса обеспечивает участие всех членов в работе Конференции на справедливой основе и без каких-либо опасений, что некоторые страны, в силу своего политического влияния и экономического веса, будут игнорировать интересы безопасности других.
While economic development might be a forceful argument in developing countries, that goal should not be an excuse for the State to ignore the legitimate rights and interests of indigenous peoples living in areas affected by development projects. Кроме того, если экономическое развитие является решающим аргументом для развивающихся стран, эта цель не должна позволять государству игнорировать интересы и законные права коренных народов, проживающих в районах, затрагиваемых проектами развития.
Just as it would be wrong to ignore religious differences that may come up in the context of school education, it would be equally problematic to organize communication among students primarily under the auspices of inter-religious exchange between predefined groupings. Было бы ошибочным игнорировать религиозные различия, которые могут возникнуть в контексте школьного образования, и в равной степени проблематичным организовывать общение между учащимися преимущественно под эгидой религиозного обмена между заранее сложившимися группами.
The ability of the mandate to be effective is significantly undermined by the extent to which States in which there would appear to be serious problems of extrajudicial executions can systematically ignore requests to visit, in some cases for over a decade. Возможности мандатария действовать эффективно существенно ограничиваются тем, что государства, в которых, по всей видимости, имеются серьезные проблемы внесудебных казней, могут систематически игнорировать получаемые просьбы об их посещении, в некоторых случаях на протяжении целого десятилетия.
If a consensus could be reached on the recommendations, which he hoped would be inspired by his report, then it would be very difficult for Governments to ignore guidelines adopted with such legitimacy. В случае достижения консенсуса по рекомендациям, для которого, как надеется оратор, его доклад явится стимулом, правительствам будет трудно игнорировать руководящие принципы, принятые столь легитимно.
However, we cannot ignore the difficulties that the Organization faces without running the risk of its becoming increasingly less capable of addressing the enormous challenges facing the international community. Однако мы не должны игнорировать трудности, с которыми сталкивается Организация, ибо это может привести к ослаблению ее способности решать огромные проблемы, стоящие перед международным сообществом.
Will the imperialist Government of the United States continue to ignore the will of this Assembly, which has repeatedly condemned the blockade against our sister Republic of Cuba? Будет ли империалистическое правительство Соединенных Штатов продолжать игнорировать волю Ассамблеи, которая неоднократно осуждала блокаду в отношении нашей братской Республики Куба?
As we have emphasized, we cannot ignore the terrible crimes that have been perpetrated, wherever they might have occured, and the massive human suffering that the world has witnessed. Как мы подчеркивали, мы не можем игнорировать ужасные преступления вне зависимости от места их совершения, равно как и страдания огромного числа людей в мире.
Can we ignore the worsening of the food and water crisis in the face of an international demographic boom? Можно ли в условиях международного демографического взрыва игнорировать усугубление продовольственного кризиса и кризиса водных ресурсов?
At a time when we are all committed to good governance at the national level, we surely cannot ignore good governance at the international level. В то время как мы все привержены благому управлению на национальном уровне, безусловно, нельзя игнорировать благого управления на международном уровне.
The Commission was urged not to ignore its role in that process and to bear in mind the negative impact that its decision regarding draft article 18 would have for a number of developing and least developed countries. К Комиссии был обращен настоятельный призыв не игнорировать свою роль в этом процессе и учитывать негативные последствия, которые может вызвать ее решение в отношении проекта статьи 18 для ряда развивающихся и наименее развитых стран.
Some members were of the view that the Commission could not ignore the question of dual or multiple nationality, which was a phenomenon increasingly common in the modern age. Некоторые члены Комиссии придерживались того мнения, что Комиссия не может игнорировать вопрос о двойном или множественном гражданстве, что становится все более широко распространенным явлением в современную эпоху.
We cannot ignore the fact that speculative behaviour on the stock market is shunting the whole world towards a catastrophe and stripping millions of people around the world of their dignity. Мы не можем игнорировать тот факт, что спекулятивное поведение на фондовом рынке толкает весь мир к катастрофе и лишает миллионы людей во всем мире их человеческого достоинства.
We cannot ignore experts' predictions that fish stocks will be depleted by 2050; urgent measures are required to combat ongoing destructive processes and to care for the most vulnerable ecosystems. Нам нельзя игнорировать те прогнозы экспертов, согласно которым к 2050 году рыбные запасы будут истощены; необходимы срочные меры как борьбы с нынешними пагубными процессами, так и заботы о наиболее уязвимых экосистемах.
Until recently, however, the practice at the United Nations and in many capitals had too often been to ignore or minimize the signs of looming mass murder. Тем не менее до недавнего времени позиция Организации Объединенных Наций и многих стран слишком часто заключалась в том, чтобы игнорировать или недооценивать сигналы о надвигающихся массовых злодеяниях.
We must not allow ourselves to be imprisoned by our past but even as we look to the future we dare not ignore the experiences that have shaped our present condition. Нам нельзя допускать того, чтобы мы оказались заложниками своего прошлого, но, даже устремляя свой взор в будущее, мы не вправе игнорировать пережитую нами действительность, которая определила наше нынешнее состояние.
I would be remiss, as the serving President of the World Health Assembly, not to remind everyone that we cannot go from meeting to meeting and ignore past agreements. Как нынешний президент Всемирной ассамблеи здравоохранения, я не могу не упомянуть о том, что мы не можем переходить от одного заседания к другому и игнорировать достигнутые в прошлом договоренности соглашения.
Ms. Stanley, speaking in her personal capacity, said that it would be inhumane to ignore the Saharawi people's cries for self-determination any longer. Г-жа Стэнли, выступая в личном качестве, говорит, что было бы бесчеловечно и далее игнорировать мольбы сахарского народа о самоопределении.