There wouldn't be any real intimacy, and-and it would be the strongest marriage in the family, but, you know, as much as I'd like to, you can't ignore the fact that she is mentally disabled. |
Не будет никакой реальной близости, и это будет самый сильный брак в семье, но, знаешь, ты не можешь игнорировать того факта что она умственно неполноценная. |
And some people think that you can just ignore all those rules, that you can cross those boundaries, that just because protocol is broken once in a whi... |
А некоторые люди думают, что могут игнорировать правила, и пересекать границы, и что стоить нарушить протокол всего лишь ра... |
However the moment is inevitable when I will become no longer possible to ignore the fact of transferring natural matter and energy to the polymeric level, as it is obvious that the matter cannot spontaneously return from this level to its natural condition. |
Однако неизбежен момент, когда игнорировать факт перевода природного вещества и энергии на полимерный уровень будет невозможно, т.к. совершенно очевидно, что с этого уровня нет самопроизвольного возврата к начальному, натуральному. |
When individuals make rational choices based on the information they receive from others, economists have proposed that information cascades can quickly form in which people decide to ignore their personal information signals and follow the behavior of others. |
Когда люди делают рациональный выбор на основе информации, которую они получают от других, может образоваться информационный каскад, при котором люди принимают решение игнорировать личные информационные сигналы и следовать за поведением других. |
Perhaps some of this attention to intelligence is necessary, but what is not warranted is the tendency to ignore cognitive capacities that are at least equally important: the capacities that sustain rational thought and action. |
Возможно, часть данного внимания к интеллекту необходима, но тенденция игнорировать когнитивные способности, которые являются не менее важными, является неоправданной, поскольку данные способности определяют рациональность мышления и действий. |
Folks, I'm pleased to announce that a new truckload of Laramies... with their smooth good taste and rich tobacco flavor... is already heading toward Springfield... and the driver has been instructed... to ignore all stop signs and crosswalks. |
Я рад сообщить, что новый груз с 'Ларами' с их мягким вкусом и богатым ароматом направляется в Спрингфилд. Водитель будет игнорировать все знаки 'стоп' и пешеходные переходы. |
We can no longer ignore the fact that one day a representative or one of our humanitarian colleagues, may lose his or her life because a child soldier, brainwashed or drugged, has targeted him or her. |
Мы не можем более игнорировать тот факт, что однажды кто-то из представителей или кто-то из наших коллег, работающих в гуманитарной области, может погибнуть от рук оболваненного и одурманенного наркотиками малолетнего солдата. |
I'm going to investigate a case that everyone wants me to ignore. |
которое все хотят заставить меня игнорировать. |
100 million dollars interrupting me with TV commercials and magazine ads and spam and coupons and shelving allowances and spiff - all so I could ignore every single message. |
100 миллионов долларов, доставая меня рекламой на ТВ, в журналах, в спаме, купонами, размещением на полках, щёгольством - всем, так чтобы я мог игнорировать каждое сообщение. |
And they would be so immersed in playing the dice games because games are so engaging, and immerse us in such satisfying blissful productivity, they would ignore the fact that they had no food to eat. |
И они были настолько погружены в игру в кости, поскольку игры так затягивают и внедряют в такую приносящую радость творения деятельность, что это помогало им игнорировать факт отсутствия еды. |
Yet there exists one major threat, one distinct danger to civilians, that the Security Council must not and cannot ignore: terrorism. Terrorism causes enormous harm to civilians in armed conflict. |
И вместе с тем существует одна основная угроза, конкретная угроза для гражданского населения, которую Совет Безопасности не должен и не может игнорировать: это - терроризм. |
The plight for sustainability that is to mend the shortages and failures of the Millennium Development Goals in the post-2015 period cannot afford to ignore and in any way neglect the role of women as both beneficiaries and practitioners of the newly forged Sustainable Development Goals. |
При выполнении обязательства по обеспечению устойчивости, которое предусматривает устранение ошибок и недостатков Целей развития тысячелетия в период после 2015 года, нельзя игнорировать и так или иначе оставлять без внимания роль женщин как бенефициаров и участников практической деятельности по осуществлению новых целей в области устойчивого развития. |
Donor nations and "developed" nations must adhere to the same standards of accountability to which other nations are being held and must not ignore the increasing disparities and the disrespect for the humanity of all that occur in the world's wealthiest nation. |
Странам-донорам и "развитым" странам необходимо придерживаться аналогичных стандартов подотчетности, которым следуют другие страны, и не игнорировать усиливающееся неравенство и проявление неуважения к человеческому достоинству всех людей, которое имеет место в самой богатой стране в мире. |
According to G4's Jake Gaskill, the AI worked well in combat, with enemies employing different tactics and effectively countering attacks, but when not alerted, enemies would ignore actions directly in front of them. |
Джейк Гаскилл с телеканала G4 сказал, что ИИ хорошо работал в бою: враги используют различные атаки и эффективно контратакуют, подстраиваясь под действия игрока, но когда враги не будут осведомлены о вашем нахождении рядом, они будут игнорировать многие действия, происходящие перед ними. |
The historian of esotericism Dave Evans stated that the ONA were "worthy of an entire PhD thesis", while Senholt expressed the view that it would be "potentially dangerous to ignore these fanatics, however limited their numbers might be". |
Историк эзотерики Дейв Эванс заявил, что ONA «достойны целой кандидатской диссертации», в то время как Сенхольт выразил мнение, что «потенциально опасно игнорировать этих фанатиков, как бы закрыты они ни были». |
The researcher behind the survey explained "If we want to better understand the effects the Internet may have on us as individuals and on society, then researchers can't ignore Internet cats anymore" and "consumption of online cat-related media deserves empirical attention". |
Исследователи прокомментировали это так: «Если мы хотим лучше понять влияние, которое Интернет может оказывать на нас как личностей и на общество, то игнорировать "котиков" больше нельзя», «потребление "кошачьего" медиа-контента заслуживает внимания». |
Acting pays the bills so I can pursue my true passion: concierging. I don't mean to ignore your strange monologue, but... I can't take my eyes off this enchanting vision. |
Съёмки в кино оплачивают счета, так что я могу преследовать свою настоящую старсть: быть консьержем. я не хотел игнорировать твой странный монолог, но... я не могу оторвать взгляда от этого пленительного видения. |
Instead of postponing Biden's trip to Beijing to demonstrate disapproval of China's new ADIZ, the US advised its commercial airlines to respect it, whereas Japan asked its carriers to ignore China's demand that they file their flight plans through the zone in advance. |
Вместо того чтобы отложить поездку Байдена в Пекин, чтобы продемонстрировать несогласие с новой ADIZ Китая, США порекомендовали своим коммерческим авиакомпаниям соблюдать ее, в то время как Япония дала распоряжение своим перевозчикам игнорировать требования Китая, которые заключались в заблаговременном предоставлении планов полетов через указанную зону. |
Ure agrees, saying that not only is each Senator now free to ignore his state's interests, Senators "have incentive to use their advice-and-consent powers to install Supreme Court justices who are inclined to increase federal power at the expense of state sovereignty". |
Юри соглашается, утверждая что сейчас сенаторы не только могут свободно игнорировать интересы своих штатов, но и «имеют стимул к использованию своих полномочий по совету и согласию для назначения федеральных судей за счёт суверенности штатов». |
And while I originally shied away from representing human rights cases because I was really concerned about how it would affect me both professionally and personally, I decided that the need for justness was so great that I couldn't continue to ignore it. |
И хотя изначально я избегала ведения дел по правам человека, потому что меня действительно беспокоило, как это повлияет на меня на профессиональном и личном уровне, я решила, что необходимость в справедливости так велика, что я не могла больше её игнорировать. |
In the context of assistance for sustainable development, we cannot ignore the fundamental importance of providing suitable international cooperation in the processes of democratic consolidation and of continuously pouring in the economic and technical assistance indispensable to facing and surmounting the trying sequels of violent conflicts. |
В контексте оказания помощи устойчивому развитию мы не можем игнорировать основополагающее значение обеспечения адекватного международного сотрудничества в процессе укрепления демократии и оказания беспрерывного технико-экономического содействия, которое необходимо для того, чтобы справиться с последствиями острых конфликтов. |
UNITA and Savimbi must be left in no doubt that there is more to come if they continue to ignore the pleas of the international community for a cease-fire, for a return to the Bicesse Accords and for respect for the electoral verdict of the Angolan people. |
У УНИТЫ и Савимби не должно остаться никаких сомнений в том, что будут предприняты более жесткие меры, если они будут продолжать игнорировать просьбы международного сообщества о прекращении огня, о возвращении к Соглашению в Бисессе и к соблюдению избирательного вердикта ангольского народа. |
Am I just supposed to ignore the obvious fact that you hate me and love nothing more than playing super-humiliating pranks on me? |
И я просто должна игнорировать очевидное - что ты ненавидишь меня и ничто не радует тебя больше, чем супер-унизительные приколы в мой адрес? |
At the Budapest meeting of the Conference on Security and Cooperation in Europe, Secretary-General Boutros Boutros-Ghali was well advised to appeal to the leading industrially developed countries of Europe that have linked their future to purely economic factors not to ignore the questions of economic stability and security. |
Не случаен в этой связи прозвучавший на Будапештском саммите СБСЕ призыв Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Бутроса Бутроса-Гали к ведущим промышленно развитым странам Европы, связывавшим свое будущее с чисто экономическими факторами, не игнорировать такие вопросы, как экономическая стабильность и безопасность. |
Country-level efforts to harmonize the United Nations development system's support to integrated conference follow-up should not ignore the framework the individual institutional mandates, competencies and accumulated experiences of the organizations of the system. |
При проведении деятельности на страновом уровне по согласованию предоставляемой системой развития Организации Объединенных Наций поддержки с комплексной последующей деятельностью по итогам конференций не следует игнорировать рамки индивидуальных организационных мандатов организаций системы Организации Объединенных Наций, их компетенцию и накопленный опыт. |